Tout en travaillant pour favoriser la paix dans notre région, nous devons aussi édifier une nation forte et viable pour nous-mêmes. | UN | وبينما نعمل من أجل رعاية السلام في منطقتنا يجب علينا أيضا أن نبني أمة قوية حيوية في وطننا. |
nous devons aussi, ce nous semble, envisager la mise en quarantaine de régimes en guerre qui refusent toute entremise de la communauté internationale. | UN | ويجب علينا أيضا أن ننظر في عزل النظم المشتبكة في حرب وترفض جهود الوساطة من جانب المجتمع الدولي. |
nous devons aussi en faire un agent de développement plus attrayant. | UN | وعلينا أيضا أن نجعلها أكثر جاذبية كعنصر من عناصر التنمية. |
nous devons aussi veiller à ce que les programmes de développement atteignent effectivement les populations visées. | UN | ويتعين علينا أيضا أن نكفل وصول البرامج اﻹنمائية إلى الشعوب التي تحتاج إليها. |
nous devons aussi continuer à œuvrer activement pour un accord international juridiquement contraignant sur les changements climatiques. | UN | كما يجب علينا مواصلة الضغط من أجل عقد اتفاق دولي ملزم بشأن تغير المناخ. |
nous devons aussi avoir le courage de débattre de questions difficiles, mais nous devons le faire dans un esprit d'amitié et d'ouverture. | UN | ولا بد أيضا أن تكون لدينا الشجاعة لمناقشة المسائل الصعبة، لكن علينا أن نفعل ذلك بروح من الصداقة والانفتاح. |
nous devons aussi poursuivre nos efforts dans certains domaines, tels que la responsabilisation au sein même de ce système. | UN | ونحتاج أيضا إلى مواصلة الجهود لمعالجة قضايا من قبيل المساءلة ضمن ذلك النظام. |
nous devons aussi avoir le courage de passer à une nouvelle étape afin que la réforme du Conseil de sécurité produise des résultats concrets. | UN | كما أننا نحتاج إلى التحلي بالشجاعة للانتقال إلى مرحلة جديدة تفضي إلى نتائج ملموسة في مجال إصلاح مجلس الأمن. |
En outre, nous devons aussi commencer à montrer au peuple les fruits de la paix et de la démocratie, et à freiner les effets néfastes de la radicalisation. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب علينا أيضا أن نظهر للشعب ثمار السلام والديمقراطية، وتغيير الآثار الضارة الناجمة عن التطرف. |
nous devons aussi améliorer la condition des enfants qui bien que vivant dans le monde développé, sont privés du bien-être dont jouissent les autres membres de leur société, parce qu'ils ont été marginalisés. | UN | وإنما يجب علينا أيضا أن نحسِّن وضع أولئك الأطفال الذين، رغم أنهم يعيشون في عالم متقدم النمو، يحرمون من الرفاه الذي يتمتع به آخرون في مجتمعاتهم، لأنهم مهمشون. |
nous devons aussi interrompre collectivement le flot d'armes classiques vers de tels groupes. | UN | ويجب علينا أيضا أن نوقف، مجتمعين، تدفق الأسلحة التقليدية إلى تلك المجموعات. |
nous devons aussi toujours nous attacher à éliminer les causes profondes des problèmes. | UN | ويجب علينا أيضا أن نسعى دوما لمعالجة الأسباب الأصلية للمشكلة. |
nous devons aussi intensifier nos pourparlers sur ce qui sera fait au-delà de 2015. | UN | وعلينا أيضا أن نكثف مناقشاتنا بشأن ما بعد عام 2015. |
nous devons aussi réfléchir sur les nouvelles fonctions que pourrait remplir le Conseil de tutelle. | UN | وعلينا أيضا أن نمعن النظر في المهام الجديدة التي يمكن أن تناط بمجلس الوصاية. |
Dans ce processus d'inégalité croissante, nous devons aussi prendre en compte la dette extérieure. | UN | وفي عملية الإجحاف المتزايد هذه، علينا أيضا أن نأخذ في الحسبان الدين الخارجي. |
nous devons aussi nous rappeler qu'il incombe au premier chef aux États concernés de venir en aide aux civils et de les protéger. | UN | ويتعين علينا أيضا أن نتذكر أن على الدول المتضررة أن تضطلع بالدور الرئيسي في تقديم المساعدات وحماية المدنيين. |
nous devons aussi faire face à la grave dégradation de l'environnement. | UN | ويتعين علينا أيضا أن نواجه التدهور الخطير للبيئة. |
nous devons aussi remédier au tort porté aux victimes et à la réputation de l'Organisation. | UN | كما يجب علينا أن نتصدى للأضرار التي يسببانها، سواء بالنسبة للضحايا أو بالنسبة لسُمعة المنظمة. |
nous devons aussi faire place à la jeunesse et admettre qu'elle a la capacité d'innover et de provoquer le changement. | UN | ولا بد أيضا أن نمنح الشباب القوة والثقة في النفس وأن نعترف بإمكاناتهم كمبتكرين وعناصر حافزة على التغيير. |
nous devons aussi reconnaître que ces promesses d'aide futures ne produiront pas les ressources dont nous avons besoin aujourd'hui. | UN | ونحتاج أيضا إلى الإقرار بأن تلك الالتزامات المستقبلية بالمعونة لن تقدم الأموال التي تقوم الحاجة إليها اليوم. |
nous devons aussi bâtir des communautés dans lesquelles soient protégés les droits des femmes, des enfants et des personnes les plus vulnérables de la société. Un monde dans lequel on puisse tous vivre ensemble et dans lequel chacun puisse s'épanouir. | UN | كما أننا نحتاج لبناء مجتمعات تتمتع فيها حقوق المرأة، والطفل، ومختلف الفئات الضعيفة في المجتمع بالحماية، حيث يكون بوسعهم إبداء مهاراتهم، ويمكن للجميع أن يعيشوا معا. |
Outre la modernisation de nos instruments et de nos systèmes, nous devons aussi améliorer sensiblement la gestion de nos ressources humaines. | UN | وبالإضافة إلى تحديث ما لدينا من أدوات ونظم، يتعين علينا أيضا أن نعزز إلى حد كبير طريقة إدارتنا لمواردنا البشرية. |
nous devons aussi poursuivre les efforts que nous menons pour moderniser le système de traités relatifs aux droits de l'homme, améliorer le rôle des procédures spéciales et renforcer la capacité de gestion du Haut Commissariat aux droits de l'homme, pour qu'il puisse soutenir ces efforts. | UN | ونحن بحاجة أيضا إلى مواصلة بذل الجهود لتحديث نظام معاهدات حقوق الإنسان، وتعزيز دور الإجراءات الخاصة لتقصي الحقائق، وتدعيم القدرة الإدارية لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على دعم هذه الجهود. |
nous devons aussi rassurer sur le fait qu'un quelconque arrangement n'aboutira pas nécessairement à la création d'un cartel de fabricants de pointe. | UN | كما يتعين علينا أن نبني الثقة بأن أي ترتيبات نضعها لن تقتصر على إنشاء اتحاد مهيمن لقطاعات الصناعة العالية التكنولوجيا. |
nous devons aussi veiller à ne pas associer une religion quelconque avec le terrorisme. | UN | وينبغي لنا أيضا توخي الحذر وعدم ربط الإرهاب بأي دين. |
Nous en avons les moyens, j'en suis convaincu; nous en avons également l'intelligence; nous devons aussi en avoir la ferme volonté politique. | UN | وإننـي مقتنـع بـأن لدينا الوسائل والخبرة لتحقيق ذلك؛ ولا بد لنا أيضا من حشد عزيمتنا السياسية للقيام بذلك. |
Si nous souhaitons faire disparaître les potences, nous devons aussi nous battre pour la prévention des crimes et contre les conditions inhumaines qui règnent dans de nombreuses prisons. Après tout, quel est l’intérêt de proposer l’emprisonnement comme alternative à l’électrocution si les détenus sont soumis à des traitements inhumains et dégradants ? | News-Commentary | الدرس الثاني يتلخص في أن عقوبة الإعدام لا ينبغي لها أن تستغرق كل انتباهنا. فإذا ما كنا عازمين على هدم كافة المشانق، فيتعين علينا أيضاً أن نكافح من أجل منع الجريمة وأن نخوض الحرب ضد الظروف غير الإنسانية في العديد من السجون حول العالم. فما الهدف من اقتراح السجن كبديل لعقوبة الإعدام بينما ندرك تمام الإدراك أن نزلاء السجون يتعرضون لكافة أنواع المعاملة غير الإنسانية المهينة؟ |