ويكيبيديا

    "nous devons oeuvrer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ويجب أن نعمل
        
    • وعلينا أن نعمل
        
    • ينبغي أن نعمل
        
    • يجب أن نعمل
        
    • علينا أن نعمل
        
    nous devons oeuvrer ensemble à la préservation de notre forêt tropicale. UN ويجب أن نعمل معا من أجل صيانة غابتنا الاستوائية.
    nous devons oeuvrer de concert pour promouvoir une adhésion générale au Statut de Rome. UN ويجب أن نعمل سوياً لتعزيز الالتزام الواسع النطاق بنظام روما الأساسي.
    nous devons oeuvrer ensemble pour éviter ces embûches si nous voulons que la résolution soit suivie d'effet. UN ويجب أن نعمل معا لتجنب هذه العثرات إذا ما كان لهذا القرار أن ينجح.
    nous devons oeuvrer ensemble pour trouver une nouvelle forme de relations économiques, en tenant compte des difficultés auxquelles nous sommes tous confrontés. UN وعلينا أن نعمل معا لصياغة نهج جديد للعلاقات الاقتصادية، واضعين نصب أعيننا الصعوبات التي نواجهها جميعا.
    nous devons oeuvrer pour l'entrée de nos pays dans le cercle de la prospérité et de la modernité. UN وعلينا أن نعمل من أجل إدخال بلداننا في دائرة الرخاء والعصرية.
    nous devons oeuvrer ensemble pour susciter davantage de compréhension et d'harmonie entre toutes les religions et tous les peuples du monde. UN ينبغي أن نعمل معا من أجل توفير فهم أكبر ووئام أكثر فيما بين جميع الديانات والشعوب في العالم.
    Nous pensons que nous devons oeuvrer de concert dans ce nouveau millénaire pour améliorer le monde. UN ونؤمن بأننا يجب أن نعمل معا في هذه الألفية الجديدة لتحسين هذا العالم.
    nous devons oeuvrer de concert pour lui permettre de relever ces défis en matière de paix et de sécurité de façon beaucoup plus globale et efficace. UN ويجب أن نعمل معاً لتمكينها من مواجهة تلك التحديات في مجال السلم والأمن بطريقة أكثر شمولية وفعالية.
    nous devons oeuvrer de concert pour offrir aux enfants un appui cohérent. UN ويجب أن نعمل عن كثب معا دعما للأطفال بطريقة ثابتة.
    nous devons oeuvrer de concert afin d'obtenir une victoire totale. UN ويجب أن نعمل معا لنكفل أن يكون انتصارنا كاملا.
    nous devons oeuvrer de concert pour relever avec succès les défis du prochain millénaire. UN ويجب أن نعمل معا لمواجهة تحديات اﻷلفية القادمة بنجاح.
    Le développement de programmes destinés à protéger notre planète doit être une priorité et nous devons oeuvrer de concert pour éviter de détériorer l'environnement du fait de la pollution, de la dégradation des sols et de la destruction en général. UN ويجب أن نعمل سويا لتجنب السلوك الذي يضر بالبيئة، نتيجة للتلوث وتآكل التربة والتدمير عموما.
    nous devons oeuvrer de concert, avec une vigueur renouvelée et dans un esprit de partenariat. UN ويجب أن نعمل معا بنشاط متجدد وبروح الشراكة.
    nous devons oeuvrer en faveur d'une relation plus interactive entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale et aussi pour que des rapports plus fréquents et plus approfondis soient présentés par le Conseil aux membres de l'Assemblée générale. UN ويجب أن نعمل من أجل علاقة أكثر تفاعلا بين المجلس والجمعية العامة، ومن أجل مزيد من إعلام المجلس للعضوية العامة في اﻷمم المتحدة بأعماله بموضوعية أكبر.
    nous devons oeuvrer simultanément sur plusieurs fronts dans la lutte contre le VIH/sida. UN وعلينا أن نعمل في نفس الوقت على عدة جبهات في الحرب ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Nous ne pouvons plus passer sous silence les menaces à la sécurité que font peser les armes biologiques et nous devons oeuvrer de concert au renforcement du régime de la Convention sur les armes biologiques et à toxines. UN ولم يعد بوسعنا بعد الآن أن نستمر في تجاهل التهديدات الأمنية التي تشكلها الأسلحة البيولوجية، وعلينا أن نعمل معا لتدعيم نظام اتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية.
    nous devons oeuvrer pour promouvoir et renforcer ses processus de délibération et de coordination afin qu'ils puissent envoyer un message sur les questions relatives au développement qui soit pertinent, utile et digne d'être écouté par d'autres institutions qui participent aux activités de développement. UN وعلينا أن نعمل على تعزيز وتقوية عملياته المتعلقة بالمداولات والتنسيق حتى يمكن أن تتولد عنه رسالة حول قضايا التنمية، التي تعتبرها المؤسسات اﻷخرى المعنية بالتنمية، قضايا هامة ومجدية وجديرة بأن يستمع اليها.
    À l'évidence, nous devons oeuvrer à la non-prolifération. UN وبالطبع ينبغي أن نعمل على تحقيق عدم الانتشار.
    Face à cette situation, nous devons oeuvrer à deux objectifs : accroître l'actualité de l'Assemblée générale et veiller à ce que le travail du Conseil bénéficie du ferme soutien de l'ensemble de la communauté internationale. UN ومراعاة لهذه الحقيقة، ينبغي أن نعمل من أجل هدفين: تعزيز صلة الجمعية العامة وضمان تمتع عمل المجلس بمساندة قوية من المجتمع الدولي بأسره.
    À présent, nous devons oeuvrer pour empêcher que ceux qui pourraient utiliser des armes de destruction massive puissent en posséder. UN واﻵن، يجب أن نعمل على منع وصول أسلحة الدمار الشامل إلى أيدي أولئك الذين يمكن أن يستخدموها.
    nous devons oeuvrer conjointement pour veiller à ce que d'ici l'an 2010, la vie d'aucun enfant ne soit plus interrompue à cause de ces armes meurtrières. UN يجب أن نعمل معا لنكفل بحلول عام ٢٠١٠ ألا تهدر حياة طفل بهذه اﻷسلحة الفتاكة.
    nous devons oeuvrer au plus vite pour que l'espace soit utilisé exclusivement à des fins pacifiques et empêcher qu'il ne devienne un nouveau champ de bataille. UN ويجب علينا أن نعمل بسرعة على ضمان استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ومنعه من أن يصبح ميدان قتال جديدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد