nous devrions nous souvenir, cependant, que d'une manière générale, la production de la drogue comme l'abus et le trafic illicite, continuent d'évoluer dans la mauvaise direction. | UN | ومع ذلك ينبغي لنا أن نضع في اعتبارنا أن الاتجاه العالمي لانتاج المخدرات، وإساءة استعمالها، والاتجار غير المشروع بها لا يزال يسير في الاتجاه المضاد. |
Cette fois-ci, nous devrions nous inspirer des enseignements de tolérance qui sont au cœur des trois grandes religions pour lesquelles Jérusalem est une terre sacrée. | UN | هذه المرة، ينبغي لنا أن نستمد التعاليم من التسامح الكامن في صميم الأديان العظيمة الثلاثة التي ترى أن تراب القدس مقدس. |
nous devrions nous remettre en question, à l'instar de l'Ambassadeur, afin de poursuivre ce que nous avons décidé de faire. | UN | وينبغي لنا أن نتحدى أنفسنا، مثلما فعل السفير، لكي ننفذ ما اتفقنا عليه. |
nous devrions nous disperser et essayer de le trouver | Open Subtitles | نحن يَجِبُ أَنْ نَنتشرَ، لنرى إذا يُمْكِنُ أَنْ نجِدْه. |
Je pense que nous devrions nous inspirer des pratiques des fonds et programmes à cet égard. | UN | وأعتقد أننا ينبغي أن ننظر إلى ممارسات الصناديق والبرامج في هذا المجال. |
nous devrions nous efforcer d'atteindre à l'universalité du TNP car il s'agit d'une mesure nécessaire pour permettre son efficacité. | UN | وينبغي أن نسعى جاهدين إلى تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار بوصفها تدبيرا ضروريا لتحقيق فعاليتها. |
nous devrions nous attacher à empêcher une militarisation de l'espace. | UN | وينبغي أن نعمل جاهدين لمنع تسليح الفضاء الخارجي. |
nous devrions nous efforcer davantage de partager nos expériences respectives, notamment face à l'intensification de l'instabilité climatique. | UN | وينبغي أن نفعل أكثر بكثير لنتعلم من تجارب بعضنا البعض، ولا سيما في وجه تنامي المناخ المتقلّب. |
Dans ces conditions, nous devrions nous employer à trouver un accord intermédiaire à long terme, ce qui pourrait prendre quelques décennies. | UN | وفي ظل تلك الظروف ينبغي لنا أن نركز على التوصل إلى اتفاق مرحلي طويل الأمد، اتفاق يمكن أن يستغرق عدة عقود. |
Cependant, nous devrions nous concentrer sur la substance et non sur la procédure. | UN | غير أنه ينبغي لنا أن نركز على الجوهر وليس على الإجراء. |
Par conséquent, nous devrions nous mettre d'accord sur une nouvelle structure pour le Conseil de sécurité qui ne nécessiterait pas de nouveaux changements dans un avenir proche. | UN | لذا ينبغي لنا أن نتفق على بنية جديدة لمجلس الأمن تغني عن ضرورة إجراء مزيد من التغيير في المستقبل المنظور. |
Le processus est en cours à Bruxelles et nous devrions nous abstenir de le vider de sa substance. | UN | فالعملية مستمرة في بروكسل ولا ينبغي لنا أن نحاول سبق أحداثها. |
nous devrions nous demander pourquoi il en est ainsi. | UN | وينبغي لنا أن نفكر ونسأل أنفسنا لماذا الأمر كذلك. |
nous devrions nous efforcer de mettre en place ces réformes selon un calendrier précis. | UN | وينبغي لنا أن نسعى لتنفيذ هذه الإصلاحات في حدود إطار زمني محدد. |
nous devrions nous enorgueillir de ces réalisations, car cela nous aidera à avoir confiance en nos capacités à faire face aux défis qui nous restent à relever. | UN | وينبغي لنا أن نشعر بالفخر لهذه المنجزات، ﻷنها ستزرع الثقة فينا للتصدي للتحديات التي لا تزال قائمة. |
Bien plus se sont entretués quand le gaz a commencé à les transformer. nous devrions nous considérer chanceux. | Open Subtitles | عندما بدأ الغاز بالتأثير فيهم نحن يَجِبُ أَنْ نَعتبرَ أنفسنا محظوظون. |
nous devrions nous y mettre. | Open Subtitles | نحن يَجِبُ أَنْ نَعمَلُ عملا ضخما |
nous devrions nous dépêcher. | Open Subtitles | نحن يَجِبُ أَنْ نُسرعَ. |
Cela dit, il ressort de nos débats de la semaine dernière et d'aujourd'hui, que nous devrions nous pencher sur les méthodes de travail et probablement établir la liste exhaustive des dysfonctionnements de la Commission. | UN | ولكن استنادا إلى المناقشات التي أجريناها حتى الآن، الأسبوع الماضي واليوم، يبدو أن العديد من الوفود تعتقد أنه ينبغي أن ننظر في أساليب العمل، وأننا ربما لا نحتاج إلى وضع قائمة طويلة بمكامن خلل الهيئة. |
Son entrée en vigueur rapide est par conséquent essentielle et nous devrions nous efforcer de parvenir à cet objectif. | UN | ومن ثم فإن لبدء نفاذها قريبا أهمية بالغة، وينبغي أن نسعى لإحداثه. |
nous devrions nous efforcer d'organiser des visites interinstitutions pour échanger des points de vue et alléger d'autant la charge qui pèse sur les États. | UN | وينبغي أن نعمل بجهد على القيام بزيارات تقييم مشتركة بين المنظمات للمساعدة على تخفيف العبء على الدول. |
nous devrions nous y employer notamment en veillant à ce que les TIC soient appliquées dans tous les secteurs de la société et profitent à tous les pays en développement. | UN | وينبغي أن نفعل ذلك على وجه الخصوص بالسعي إلى ضمان تغلغل تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جميع قطاعات المجتمع واستفادة جميع البلدان النامية منها. |