ويكيبيديا

    "nous efforçons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نعمل
        
    • نسعى إلى
        
    • نحاول
        
    • نجهد
        
    • نسعى الى
        
    • ونسعى إلى
        
    • نسعى جاهدين
        
    • نبذل جهودا
        
    • ما نسعى إليه
        
    • نكابد
        
    Nous nous efforçons d'autonomiser les femmes en facilitant l'accès aux services qui améliorent leur santé génésique et sexuelle. UN ونحن نعمل جاهدين من أجل تمكين المرأة وذلك بزيادة إمكانية وصولها إلى الخدمات التي تعزز صحتها الإنجابية والجنسية.
    Parce que le XXIe siècle appartient à la démocratie multipartite, nous nous efforçons au Népal de créer un système efficace de gouvernance. UN ولأن القرن الحادي والعشرين ينتمي إلى ديمقراطية متعددة الأحزاب، فإننا في نيبال نعمل على إقامة نظام فعال للإدارة.
    L'ordre international que nous nous efforçons de bâtir repose en outre sur un troisième pilier : celui du désarmement. UN إن النظام الدولي الذي نسعى إلى إقامته يستند أيضا إلى أساس ثالث هو نزع السلاح.
    Nous nous efforçons de répondre aux besoins d'attention et de soins des enfants dès leur plus jeune âge ainsi qu'à ceux des personnes âgées. UN ونحن نسعى إلى الاهتمام بأطفالنا وتنشيطهم في وقت مبكر، وإلى رعاية البالغين والمسنين.
    Ce faisant, nous nous efforçons de ménager à la fois les intérêts de notre propre pays et ceux des autres États de la Communauté. UN وبهذه الطريقة، نحاول أن نحقق توازنا للمصالح بين بلدنا وبين دول الكمنولث اﻷخرى.
    Nous nous efforçons de mériter cet appui par nos efforts résolus et constants. UN وإننا نجهد لكسب هذا الدعم بجهودنا الملتزمة والدؤوبة.
    Nous nous efforçons de créer et de consolider des zones de solidarité et des processus de coopération. UN ونحن نسعى الى تهيئة قيام مجالات مترابطة للتضامن وعمليات للتعاون وتوطيدها.
    Voilà pourquoi nous nous efforçons d'assurer la stabilité politique tout en encourageant des réformes économiques. UN ولهذا السبب سعينا جاهدين من أجل كفالة الاستقرار السياسي، في حين نعمل على تعزيز الاصلاحات الاقتصادية.
    Nous nous efforçons avec toutes les autres délégations, de parvenir à un consensus. UN ونحن نعمل مع جميع الوفود اﻷخرى لتحقيق توافق اﻵراء.
    Nous nous efforçons de faire entendre la voix des femmes au sein de l'Église catholique romaine et en dehors. UN إننا نعمل من أجل جعل صوت المرأة مسموعا داخل الكنيسة الكاثوليكية الرومانية وكذلك خارجها.
    Nous nous efforçons avec nos partenaires d'obtenir des résultats mesurables sur l'ensemble du programme de développement. UN إننا نعمل مع شركائنا لتحقيق نتائج كبيرة في الخطة الإنمائية.
    Nous nous efforçons de respecter les 18 conditions posées par l'Initiative de transparence des industries extractives. UN ونحن نعمل من أجل الامتثال لـ 18 مطلباً تحت مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية.
    Nous sommes conscients que, tandis que nous nous efforçons d'en résoudre certaines, des intérêts contradictoires tendront toujours à nous orienter vers des solutions divergentes. UN وإذ نسعى إلى إيجاد حل لها، فإننا ندرك أنه ستكون هناك مصالح ومصالح مضادة تدفعنا وتتجاذبنا صوب حلول مختلفة.
    Pour faire face à ces problèmes, nous nous efforçons d'édifier un régime de l'immigration à la fois efficace et équitable. UN وفي معالجتنا لهذه القضايا نسعى إلى بناء نظام لتطبيق قوانين هجرة فعالة ونزيهة في آن واحد.
    À cet effet, nous nous efforçons de mettre en œuvre une politique globale en vue de renforcer, de diffuser et de faire reconnaître l'apport de celles-ci au patrimoine multiculturel de notre pays. UN وبهذا الهدف، نسعى إلى انتهاج سياسة شاملة تروم تعزيز مساهمتها في التراث المتعدد الثقافات لبلدنا ونشره والاعتراف به.
    En vue de réaliser cet objectif, nous nous efforçons de mettre en place une gouvernance ouverte et transparente. C'est pourquoi nous appuyons pleinement l'initiative Open Government Partnership (Partenariat pour un gouvernement transparent). UN وفي إطار هذا الهدف، نسعى إلى جعل إدارتنا منفتحة وشفافة؛ ولهذا كان دعمنا الكامل لمبادرة شراكة الحكومة المنفتحة.
    Par ces mécanismes, nous nous efforçons d'instaurer un nouveau climat d'entente et de coopération mutuelles entre ces pays. UN إننا نحاول من خلال تلك الآليات أن نهيئ جواً جديداً للتفاهم والتعاون فيما بين تلك الدول.
    Nous devons garder cela bien présent à l'esprit au moment où nous nous efforçons tous d'atteindre les cibles OMD avant l'échéance de 2015. UN ويجب أن يبقى ذلك هي طليعة الأولويات في أذهاننا، بينما نحن نجهد لبلوغ غايات الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Il assume ces hautes fonctions à une époque capitale de l'histoire de l'humanité, alors que nous nous efforçons d'instaurer un nouvel ordre mondial fondé sur la liberté et la justice. UN إنه يضطلع بهذا المنصب الرفيع في وقت مشهود من تاريخ البشرية، حيث نسعى الى إقامة نظام عالمي جديد يقوم على الحرية والعدالة.
    Nous nous efforçons de mener à bien les négociations d'un accord visant à empêcher la prolifération des déserts du monde. UN ونسعى إلى استكمال المفاوضات حول اتفاق لمنع استمرار اتساع رقعة الصحارى في العالم.
    Ces questions restent inscrites à notre ordre du jour tandis que nous nous efforçons de créer un environnement sain pour les jeunes générations. UN ولا تزال هذه المسائل على جدول أعمالنا ونحن نسعى جاهدين لتهيئة بيئات صحية للأجيال الشابة.
    Nous nous efforçons d'identifier et de détruire les drogues cultivées illicitement. UN وإننا نبذل جهودا قوية من أجل الكشف عن المخدرات التي تزرع على نحو غير مشروع وإعدامها.
    Nous nous efforçons seulement d'apporter des éclaircissements à ceux qui peuvent en tirer profit. UN وكل ما نسعى إليه هو إتاحة قدر يسير من التنوير لمن يمكن له أن يستفيد منه.
    Si nous nous efforçons d'atteindre un niveau de vie raisonnable, nous ne devons pas oublier d'épargner au maximum l'environnement. UN وبينما نكابد لتحقيق مستويات معيشة معقولة، علينا ألا ننسى ضرورة عدم الضغط بشدة على البيئة الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد