ويكيبيديا

    "nous efforcer de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نسعى إلى
        
    • أن نحاول
        
    • نسعى الى
        
    • أن نركز على
        
    • أن نسعى جاهدين
        
    • جاهدين إلى
        
    • نسعى لجعل
        
    • نناضل
        
    C'est un idéal que nous devons nous efforcer de concrétiser. UN وهذا هو المثل الأعلى الذي ينبغي أن نسعى إلى تحقيقه.
    Il est aussi regrettable que le consensus sur la question du racisme, qui avait été obtenu à Vienne, ait ensuite été perdu. Nous devons nous efforcer de le ramener au-devant de la scène des droits de l'homme dès que possible. UN ومن المؤسف أيضا أن توافق الآراء بشأن مسألة العنصرية الذي تحقق في فيينا قد أُهدر بعد ذلك، ولا بد لنا أن نسعى إلى إعادته إلى مضمار حقوق الإنسان مرة أخرى في أسرع وقت ممكن.
    La meilleure façon, peut-être, d'honorer la mémoire de ce grand dirigeant est de nous efforcer de suivre la voie de son internationalisme clairvoyant. UN ولعل أفضل سبيل ﻹحياء ذكرى هذا القائد العظيم هي أن نحاول مضاهاته في بصيرته بالنزعة الدولية.
    Nous devrions nous efforcer de profiter de l'opportunité qui nous est offerte pour effectuer le pas décisif en avant. UN وينبغي أن نحاول جاهدين لاغتنام هذه الفرصة في اتخاذ خطوة حاسمة إلى الأمام.
    Nous devons également continuer de nous efforcer de trouver d'urgence une solution appropriée au problème de l'élargissement de la composition de la Conférence. UN ويجب علينا أيضا أن نسعى الى ايجاد حل عاجل وملائم لمشكلة توسيع العضوية.
    Il faut nous efforcer de trouver la solution qui sera la plus facile à mettre en œuvre au niveau national. UN ينبغي أن نركز على تحديد الترتيب الأكثر سهولة للتنفيذ على المستوى الوطني.
    Estimant que la famille est la cellule de base de la société, nous devrions nous efforcer de la protéger et de la soutenir. UN وحيث أننا نؤمن بأن اﻷسرة هي الوحدة الرئيسية للمجتمع، فينبغي أن نسعى جاهدين لتوطيد حمايتها ودعمها.
    Nous devons nous efforcer de développer les trois fondements sur lesquels repose le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est : démocratie, sécurité et reconstruction. UN وينبغي أن نسعى إلى تطوير اﻷركان الثلاثة لميثاق الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا وهي الديمقراطية واﻷمن والتعمير.
    Nous estimons que nous devrions nous efforcer de transformer ce triste événement en une chance de faire avancer la cause de la paix. UN كما نؤمن بأنه ينبغي علينا أن نسعى إلى تحويل ذلك الحدث الحزين إلى فرصة للنهوض بقضية السلام.
    Nous devons nous efforcer de parvenir à l'immunisation universelle des enfants contre toutes les maladies évitables. UN ويجب أن نسعى إلى تحصين جميع الأطفال ضد الأمراض التي يمكن الوقاية منها.
    Lorsque nous utilisons le terme < < partenariat > > , nous disons simplement que nous devons nous efforcer de mettre nos réseaux mondiaux au service du développement. UN وعندما نستخدم لفظة " الشراكة " فإننا نقول ببساطة إنه يجب علينا أن نسعى إلى جعل شبكاتنا العالمية تعمل من أجل التنمية.
    Nous devons nous efforcer de réaliser une paix et une tranquillité durables, qui se fondent sur la justice et la spiritualité. UN علينا أن نسعى إلى تحقيق أمن وسلام دائمين على أساس العدالة والقيم الروحانية.
    Alors que nous entrons dans le nouveau millénaire, nous devons nous efforcer de faire de ce monde un monde où il fait bon vivre. UN وبينما ننتقل إلى اﻷلفية الجديدة، ينبغي لنا أن نسعى إلى جعل هذا العالم مكانا أفضل للعيش فيه.
    Nous devons nous efforcer de faire en sorte que celui ne puisse jamais se produire, tout en agissant dans le respect strict des principes et normes acceptés du droit international. UN ويجب أن نحاول منع هذا من الحدوث، مع التقيد الشديد في تصرفنا بمبادئ القانون الدولي ومعايـيـره.
    Nous devons nous efforcer de remédier à cette situation en nous attachant aux aspects essentiels de cet exercice, car procéder à des réformes au milieu d'une crise est une formule vouée à l'échec. UN ويجب علينا أن نحاول تهدئة هذه الحالة وأن نركز على أساسيات الممارسة، ﻷن اﻹصلاح في خضم اﻷزمة وصفة مضمونه للفشل.
    Nous devons nous efforcer de rationaliser davantage le budget et faire de l'Organisation un instrument plus efficace. UN ويجب أن نحاول مواصلة ترشيد الميزانية وأن نسعى إلى إقامة آلية أكثر فعالية.
    La violence est le résultat naturel de la frustration. Nous ne pouvons nous efforcer de mettre un terme à la violence si nous ne traitons pas ses causes. UN فالعنف هو المحصلة الطبيعيـة لﻹحباط، ولا يمكن أن نسعى الى إيقاف العنف دون أن نواجه اﻷسباب التي أدت إليه.
    Nous devons nous efforcer de comprendre la nature du nouvel environnement mondial, politique, économique et social, qui est fondamentalement différent de celui de 1945. UN ويجب علينا أن نسعى الى فهم طبيعة البيئة العالمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية الجديدة المختلفة اختلافا جذريا عن مثيلتها في عام ١٩٤٥.
    Nous devons nous efforcer de trouver des moyens de faire face à cette crise d'une manière objective. UN علينا الآن أن نركز على النظر في المعالجة الموضوعية.
    Nous devons nous efforcer de rendre les travaux du Conseil et de l'organe dont il relève, l'Assemblée générale, aussi transparents et responsables que possible. UN وينبغي أن نسعى جاهدين من أجل جعل عمل المجلس وهيئته الأم، الجمعية، عملا يتسم بالشفافية وخاضع للمساءلة بقدر الإمكان.
    Nous devons apprendre à vivre en compagnie de cette ombre et nous efforcer de toujours atteindre la lumière qui rétablira l'ordre naturel. UN ويجب أن نتعلم كيفية العيش في ظل هذه المخاطر، وسنسعى دائما جاهدين إلى التوصل إلى الحلول التي ستعيد إلينا النظام الطبيعي.
    Dans la recherche d'une solution à ce problème, nous devons nous efforcer de mener nos débats de la manière la plus ouverte et la plus transparente possible afin d'éviter d'éventuelles tensions et de favoriser un résultat qui traduise un consensus. UN وعندما نبحث عن حل لهذه المسألة يتعين علينا أن نسعى لجعل مناقشاتنا تجري بطريقة صريحة وشفافة الى أقصى حد مستطاع بغية تجنب التوترات المحتملة وحرصا على تشجيع التوصل الى نتيجة تعبر عن توافق عام في اﻵراء.
    Nous devons tous nous efforcer de faire en sorte que nos mécanismes d'application et de coopération nationaux se conforment aux normes les plus élevées. UN فيجب أن نناضل كلنا في سبيل أن نرتقي بآلياتنا الوطنية للتنفيذ والتعاون إلى أعلى المعايير الممكن تحقيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد