nous encourageons fortement les pays confrontés à des troubles civils à engager un dialogue permettant de déboucher, dans la paix, sur des réformes de fond. | UN | ونشجع بقوة البلدان التي تمر بحالة اضطرابات مدنية على المشاركة في حوار من شأنه أن يؤدي إلى إصلاحات سلمية وموضوعية. |
nous encourageons tous les États Membres à faire de même. | UN | ونشجع جميع الدول الأعضاء على القيام بنفس الشيء. |
nous encourageons également les agriculteurs expérimentés, de préférence ceux qui sont de religion catholique, à s'installer dans cette région. | UN | ونشجع كذلك اصحاب المهارات من المزارعين على الاستيطان في هذه المنطقة، ونفضل الذين ينتمون إلى العقيدة الكاثوليكية. |
nous encourageons aussi l'établissement de rapports communs sur des questions spécifiques par le système des Nations Unies. | UN | ونحن نشجع تقديم التقارير المشتركة من اﻷجزاء المختلفة من منظومة اﻷمم المتحدة عن بنود محددة. |
nous encourageons le Président, agissant en consultation avec toutes les délégations, à étudier les idées et propositions qui ont été formulées. | UN | ونحن نشجع الرئيس على التشاور مع جميع الوفود لدراسة اﻵراء والمقترحات التي تم التقدم بها، والتفكير فيها. |
nous encourageons davantage de débats et de dialogue sur les idées exprimées dans ce rapport. | UN | ونشجع إجراء المزيد من الحوار حول الأفكار المعرب عنها في هذا التقرير. |
Nous reconnaissons l'importance de la contribution des processus régionaux, dont nous encourageons le renforcement. | UN | وإننا ندرك المساهمة الكبيرة التي قدمتها العمليات الإقليمية ونشجع على الاستمرار في تعزيزها. |
nous encourageons les pays touchés par les mines et les partenaires dans l'action antimines à exploiter pleinement ce système. | UN | ونشجع البلدان المتضررة من الألغام والشركاء في الإجراءات المتعلقة بالألغام على حد سواء على الاستفادة بهذا النظام. |
nous encourageons tous les États non parties à suivre cet exemple. | UN | ونشجع جميع الدول التي ليست أطرافاً أن تحذو حذوها. |
nous encourageons les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Protocole additionnel à le faire le plus rapidement possible. | UN | ونشجع الدول التي لم توقع أو تصادق بعد على البروتوكول الإضافي على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
nous encourageons cette organisation à tenir son engagement dans ce domaine. | UN | ونشجع هذه المنظمة على مواصلة مشاركتها في هذا الميدان. |
nous encourageons les États Membres, les organisations adaptées et les autres donateurs non traditionnels à contribuer à cette application. | UN | ونشجع الدول الأعضاء والمنظمات ذات الصلة والجهات المانحة غير التقليدية الأخرى على المساهمة في تنفيذه. |
nous encourageons les États à continuer de tenir pleinement compte des conclusions consensuelles approuvées par la Conférence d'examen de 2006. | UN | ونشجع الدول على مواصلة أخذها بالحسبان نتائج توافق الآراء التي تم الاتفاق عليها في المؤتمر الاستعراضي عام 2006. |
nous encourageons les autres pays à faire de même, ainsi qu'à tenir les promesses d'aide déjà formulées. | UN | ونشجع الآخرين على أن يحذوا نفس الحذو، وأن يفوا كذلك بما قطع من التزامات بشأن تقديم المعونة. |
nous encourageons la concrétisation des engagements pris à Damas pour la normalisation des relations bilatérales, y compris par l'établissement de relations diplomatiques. | UN | ونشجع على الوفاء بالالتزامات التي قطعت في دمشق من أجل تطبيع العلاقات الثنائية، بما في ذلك إقامة علاقات دبلوماسية. |
nous encourageons le Conseil à continuer à améliorer son système de présentation de rapports. | UN | ونود أن نشجع المجلس على مواصلة تحسين نظامه المتعلق بإعداد التقارير. |
nous encourageons tous les pays à atteindre un tel objectif. | UN | ونحن نشجع كل البلدان على التمسك بهذا الهدف. |
nous encourageons activement également le partenariat avec les organisations non gouvernementales afin d'élargir la gamme des services en matière de reproduction. | UN | كذلك نشجع بنشاط على قيام شراكات مع المنظمات غير الحكومية لزيادة الوصول إلى طائفة واسعة من الخدمات اﻹنجابية. |
nous encourageons vivement toutes les délégations à participer à la Conférence et à y signer cet instrument si important. | UN | ونحث جميع الوفود على المشاركة في المؤتمر والتوقيع على هذا الصك البالغ الأهمية خلال المؤتمر. |
nous encourageons les parties à résoudre les questions en suspens dans un esprit de compromis et de compréhension mutuelle. | UN | ونحن نحث الأطراف على تسوية ما تبقى من مسائل معلقة بروح من التراضي والتفاهم المتبادل. |
nous encourageons les États Membres à élaborer des stratégies de lutte contre le blanchiment de capitaux fondées sur ces deux conventions. | UN | ونشجّع الدول الأعضاء على وضع استراتيجيات ترمي إلى مكافحة غسل الأموال وتستند إلى أحكام هاتين الاتفاقيتين. |
Nous voterons contre ce projet de résolution et nous encourageons toutes les délégations qui appuient le droit à la liberté et le droit à une transition vers la liberté pour le peuple cubain à faire de même. | UN | وسنصوت معارضين لمشروع القرار ونناشد جميع الوفود التي تؤيد حق الشعب الكوبي وانتقاله إلى الحرية أن تحذو حذونا. |
nous encourageons la plate-forme présidentielle à poursuivre les consultations en vue d'atteindre cet objectif. | UN | ونحن نشجِّع مجموعة الرؤساء الستة على مواصلة مشاوراتهم من أجل تحقيق هذا الهدف. |
nous encourageons tous les États à mettre de côté leurs divergences politiques sur le désarmement. | UN | ونشجِّع كل دولة على أن تلُقي جانباً خلافاتها السياسية بشأن نزع السلاح. |
nous encourageons tous les États qui ne sont pas parties au Statut de Rome à envisager de le devenir. | UN | إننا نناشد الدول غير الأطراف أن تنظر بشكل إيجابي في الانضمام إلى نظام روما الأساسي. |
nous encourageons l'esprit d'entreprise et l'activité économique, en Afrique, comme moyen d'entretenir la croissance et le développement économique. | UN | ونحن نشجّع مباشرة الأعمال الحرة والأعمال التجارية كوسيلة لاستدامة النمو الاقتصادي والتنمية. |
nous encourageons la transparence dans les travaux du Conseil ainsi que la possibilité donnée à chacun de s'exprimer sur des questions présentant un intérêt général pour la communauté internationale. | UN | ونحن نؤيد الشفافية في عمل المجلس وفتح المجال بشكل تام أمام الآراء بشأن القضايا التي تهم المجتمع الدولي عموما. |
nous encourageons le Tribunal, qui s'efforce constamment d'améliorer son modus operandi, à poursuivre l'examen de ces propositions. | UN | وسنشجع المحكمة، التي تجتهد دائما لتحسين أساليب عملها، على مواصلة مداولاتها بشأن هذه الاقتراحات. |
nous encourageons l'AALCO à élargir son champ d'activités. | UN | ونود تشجيع المنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية الأفريقية على توسيع أنشطتها. |
Si nous encourageons, en respectant les cultures locales et les traditions religieuses, une culture de démocratie et de tolérance mutuelle, nous semons les graines de la paix. | UN | إذا شجعنا ثقافة الديمقراطية والتسامح المتبادل بطريقة تحترم الثقافات المحلية والتقاليد الدينية، بذرنا بذور السلام. |
nous encourageons également le fonctionnement autonome de nos fédérations sportives nationales. | UN | ونعمل أيضا على تشجيع الاتحادات الرياضية الوطنية على أن تعمل بصورة مستقلة. |