nous exhortons donc les parties concernées à signer l'accord d'urgence. | UN | وعليه، فإننا نحث الأطراف المعنية على توقيع الاتفاق على وجه السرعة. |
nous exhortons donc les parties à coopérer avec l'ONU afin de rouvrir l'aéroport de Tuzla. | UN | ولهذا فإننا نحث اﻷطراف على أن تتعاون مع اﻷمم المتحدة من أجل إعادة فتح مطار توزلا. |
nous exhortons donc les États de saisir cette occasion pour faire des progrès substantiel à cet égard. | UN | ولذا، فإننا نحث الدول على اغتنام هذه الفرصة لتحقيق تقدم ملموس في هذه القضية. |
nous exhortons donc la FAO et les autres organisations régionales de gestion de la pêche intéressées à se pencher sérieusement sur cette question. | UN | ولذلك نحث الفاو وغيرها من منظمات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية ذات الصلة على تناول هذه المسألة بشكل جدي. |
nous exhortons donc nos partenaires au développement à changer d'attitude, car cela serait mutuellement bénéfique. | UN | ولهذا نحث شركاءنا في التنمية على العدول عن سياستهم ﻷن ذلك يعود بالنفع على الجميع. |
nous exhortons donc tous ceux qui sont autorisés à le faire à faciliter le plus possible un retour à la vie normale et au développement dans leurs pays. | UN | لذلك نحث جميع من لديهم الصلاحية أن يبذلوا قصارى جهدهم من أجل تسهيل عودة بلادهم الى الحياة الطبيعية. |
nous exhortons donc les deux parties à faire preuve de la plus grande retenue afin de créer un climat propice à l'établissement d'une confiance et d'une compréhension mutuelles. | UN | لذلك نحن نحث كلا الطرفين على التحلي بأقصى قدر من ضبط النفس من أجل تهيئة بيئة تكفل بناء الثقة المتبادلة والتفاهم. |
nous exhortons donc tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui respectent les droits de l'homme et rejettent l'occupation et l'oppression, à se déclarer en faveur de ces nobles valeurs en votant pour le projet de résolution. | UN | من هذا المنطلق، فإننا نناشد الدول جميعا، أطراف الأمم المتحدة التي تحترم حقوق الإنسان وترفض الاحتلال والقهر، أن تُعلن مواقفها المؤيدة لتلك القيم النبيلة بالتصويت لصالح مشروع القرار. |
nous exhortons donc le FEM à appliquer ses règles d'accès et à simplifier les procédures de déboursement afin de prendre en compte les circonstances particulières des petits États insulaires en développement. | UN | ولذا فإننا نحث المرفق المذكور على تطبيق قواعده الخاصة بشأن تيسير الاتجاه إليه وتبسيط إجراءات صرف الأموال منه، في سبيل مراعاة الظروف الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية |
nous exhortons donc tous les États Membres à appuyer la motion. | UN | وعليه، فإننا نحث جميع الدول الأعضاء على تأييد هذا الاقتراح. |
nous exhortons donc les pays développés à aider les pays en développement à adopter des stratégies et politiques de développement stimulant l'industrialisation et à promouvoir un développement industriel durable bénéficiant à tous, conformément à leurs intérêts nationaux. | UN | لذلك، فإننا نحث البلدان المتقدمة النمو على أن تساعد البلدان النامية في تعظيم دور التصنيع في استراتيجياتها وسياساتها الإنمائية وفي تعزيز التنمية الصناعية المستدامة الشاملة للجميع بطريقة تتماشى مع مصالحها الوطنية. |
nous exhortons donc les États qui ne sont pas encore parties au Traité de le signer ou de le ratifier pour qu'il puisse entrer en vigueur dans les meilleurs délais. | UN | ولذا فإننا نحث الدول المتبقية التي يلزم توقيعها أو تصديقها على المعاهدة لتدخل حيز النفاذ على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
nous exhortons donc le Partenariat et la communauté internationale dans son ensemble à déployer des efforts particuliers pour fournir un appui aux pays qui n'ont pas encore établi des partenariats bénéficiant d'une mobilisation et d'un appui solides afin de les aider à atteindre leurs objectifs. | UN | وبالتالي، فإننا نحث الشراكة الجديدة والمجتمع الدولي قاطبة على بذل جهود خاصة لمساعدة البلدان التي ليست لديها حتى الآن شراكات ذات حشد ودعم جيدين في السير على طريق بلوغ أهدافها. |
nous exhortons donc nos partenaires de développement à nous apporter tout leur soutien dans le cadre du processus d'examen et pour la mise en oeuvre des résultats de la Réunion internationale de Maurice. | UN | ولذلك، فإننا نحث شركاءنا الإنمائيين على تقديم أكبر دعم ممكن في عملية الاستعراض وتنفيذ نتائج الاجتماع الدولي الذي سيعقد في موريشيوس. |
nous exhortons donc tous les États Membres à faire échouer les tentatives de ces États puissants pour influencer le Conseil de sécurité afin qu'il prenne des mesures à l'encontre d'un État Membre qui ne menace d'aucune manière la paix et la sécurité internationales. | UN | ولذلك فإننا نحث الدول الأعضاء كافة على مقاومة محاولات تلك الدول القوية التي تستهدف التأثير على مجلس الأمن كيما يتخذ إجراء ضد دولة عضو لا تشكل بأي حال من الأحوال أي خطر يتهدد السلم والأمن الدوليين. |
nous exhortons donc les États-Unis d'Amérique à mettre fin à leur politique actuelle et à engager un dialogue sérieux pour résoudre leurs problèmes avec Cuba. | UN | ولذلك نحث الولايات المتحدة الأمريكية على إنهاء سياستها الراهنة وعلى الإنخراط في حوار جاد لحل مشاكلها مع كوبا. |
nous exhortons donc les pays à intensifier, notamment grâce à la coopération internationale, les efforts en faveur de l'égalité des chances et de l'égalité de fait à tous les niveaux de la société dans le cadre des politiques nationales fixées. | UN | ولذلك نحث البلدان على اتخاذ إجراءات تشمل تقديم الدعم للتعاون الدولي من أجل تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق التكافؤ في الحصول على الفرص والنواتج للمجتمع بكل مستوياته بما يتفق والسياسات الوطنية. |
nous exhortons donc tous les États Membres à faire preuve sans plus attendre de la volonté politique nécessaire pour mener à bien la restructuration de l'Organisation d'ici le prochain millénaire, grâce à des compromis mutuellement acceptables qui donneront une impulsion au processus de réforme. | UN | ولهذا نحث كل الدول اﻷعضاء على التدليل على إرادتها السياسية إزاء هذه المهمة المتعلقة بتجديد المنظمة لﻷلفية القادمة عن طريق السعي حثيثا نحو وضع حلول وسط تقبلها جميع اﻷطراف وتدفع عملية اﻹصلاح إلى اﻷمام. |
nous exhortons donc toutes les délégations à l'appuyer. | UN | ولهذا نحث أيضاً جميع الوفود على تأييده. |
nous exhortons donc tous les gouvernements à mobiliser les ressources qui exigent les programmes à long terme de sensibilisation aux mines, de déminage, de soin et de rééducation des victimes de mines terrestres. | UN | لذلك نحث جميع الحكومات على تعبئة الموارد اللازمة للاضطلاع ببرامج طويلة اﻷجل للتوعية باﻷلغام وﻹزالة اﻷلغام ولرعاية وإعادة تأهيل ضحايا اﻷلغام اﻷرضية. |
nous exhortons donc les États Membres, notamment ceux qui ont tout intérêt à maintenir le statu quo, à prendre dûment en considération la demande légitime de l'Afrique d'obtenir deux sièges permanents, dotés du droit de veto, et deux sièges non permanents. | UN | لذلك نحث الدول الأعضاء، بما في ذلك الدول التي لديها مصالح خاصة في الإبقاء على الوضع الراهن، على إيلاء الاعتبار الواجب والنزيه لمطلب أفريقيا المشروع في الحصول على مقعدين دائمين في المجلس، مع كامل صلاحيات حق النقض، بالإضافة إلى مقعدين إضافيين غير دائمين. |
nous exhortons donc tous les principaux partenaires de négociation à faire montre de souplesse et à s'engager de manière constructive en vue de faciliter une conclusion rapide du Cycle qui place la question du développement en son cœur. | UN | ولذلك نحن نحث جميع الشركاء الرئيسيين في المفاوضات على إبداء المرونة وعلى المشاركة البناءة بغية تسيير الاختتام المبكر للجولة بطريقة تضع التنمية في صميم الجولة. |
nous exhortons donc la Conférence à prendre des mesures concrètes, et sérieuses, pour conclure un accord international contraignant interdisant le recours à des composantes d'armes nucléaires et d'autres dérivés nucléaires tels que l'uranium appauvri dans les armes classiques. | UN | وعلى هذا الأساس فإننا نناشد المؤتمر لاتخاذ خطوات عملية وجدية للتوصل إلى اتفاقية دولية ملزمة لتحريم استخدام مكونات السلاح النووي والمشتقات النووية الأخرى، كاليورانيوم المنضب، في الأسلحة التقليدية. |
nous exhortons donc tous les pays qui ne sont pas encore parties à la Convention à y accéder sans tarder. | UN | ولذلك فإننا ندعو البلدان التي ليست أطرافا في الاتفاقية حتى الآن إلى الانضمام إليها من دون مزيد من التأخير. |