ويكيبيديا

    "nous exigeons que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ونطالب
        
    • وإننا نطالب
        
    • ونحن نطالب
        
    • إننا نطالب
        
    nous exigeons que la quatrième Convention de Genève leur soit appliquée de même qu'à leurs territoires. UN ونطالب بتطبيــق اتفاقيــة جنيف الرابعة عليهم وعلى أراضيهم.
    nous exigeons que le processus d'application soit pleinement conforme à cette résolution. UN ونطالب بالالتزام التام بهذا القرار خلال عملية التنفيذ.
    nous exigeons que dans le cadre du règlement, Srebrenica et Zepa retrouvent leur statut original de zones de sécurité de l'ONU. UN ونطالب بإعادة سريبرينيكا وجيبا في التسوية إلى الوضع اﻷصلي الذي حددته اﻷمم المتحدة لها كمناطق آمنة.
    nous exigeons que des mesures soient prises rapidement pour riposter à ces derniers actes d'agression contre une zone déclarée zone de sécurité par les Nations Unies. UN وإننا نطالب برد فعل فوري على آخر تلك اﻷعمال العدوانية التي وقعت أخيرا وعلى انتهاكات هذه المنطقة اﻵمنة التي حددتها اﻷمم المتحدة.
    nous exigeons que le bénéfice de certains principes - protection de la vie humaine, respect des droits de l'homme - soit étendu aux Palestiniens des pays voisins, en particulier le Liban. UN ونحن نطالب بتمديد فترة حماية أرواح الفلسطينيين في البلدان المجاورة وخاصة لبنان، الى جانب حماية حقوق اﻹنسان لديهم.
    nous exigeons que le Conseil de sécurité se réunisse d'urgence et condamne directement ces actes de terrorisme. UN إننا نطالب مجلس اﻷمن بعقد اجتماع عاجل ﻹدانة هذه اﻷعمال اﻹرهابية إدانة مباشرة.
    nous exigeons que ce grave incident fasse l'objet d'une enquête approfondie, impartiale et immédiate afin que le principe de responsabilité soit appliqué et que les auteurs de ce crime soient traduits en justice. UN ونطالب بتحقيق فوري ونزيه وشامل في هذا الحادث الخطير من أجل تحديد المسؤولين عن هذه الجريمة وتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    nous exigeons que cesse l'établissement de colonies de peuplement illégales. UN ونطالب بوقف الأنشطة الاستيطانية غير القانونية.
    nous exigeons que les Conventions de Genève, les conventions relatives aux droits de l'homme et le Statut de Rome soient respectés. UN ونطالب باحترام اتفاقيات جنيف واتفاقيات حقوق الإنسان ونظام روما الأساسي.
    nous exigeons que le commandement militaire à Haïti applique entièrement les résolutions des Nations Unies et permette le rétablissement de la démocratie et le retour du Gouvernement démocratiquement élu du Président Aristide. UN ونطالب القيادة العسكرية في هايتي بالامتثال الكامل لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والسماح بإعادة الديمقراطية وبعودة حكومة الرئيس اريستيد المنتخبة ديمقراطيا.
    nous exigeons que le Nord reconnaisse sa responsabilité et prenne les mesures appropriées, en exprimant publiquement son profond regret, en châtiant les responsables de ces actes de provocation et en s'engageant à ce que semblables incidents ne se reproduisent pas à l'avenir. UN ونطالب الشمال بأن يعترف بمسؤوليته وأن يتخذ التدابير المناسبة، بما في ذلك الاعتذار العلني ومعاقبة المسؤولين عن هذه اﻷعمال الاستفزازية والوعد بعدم تكرار هذه اﻷعمال في المستقبل.
    nous exigeons que des sanctions soient prises contre Israël. UN ونطالب بفرض جزاءات على إسرائيل.
    C'est pourquoi, en tant qu'organisations de défense des droits de la femme, nous observons et nous exigeons que les objectifs de développement durable se concentrent sur l'ensemble des droits de la femme, notamment ceux liés à la sexualité et à la procréation. UN ولذلك فإننا، باعتبارنا منظمات تدافع عن حقوق المرأة، نوجه الانتباه إلى وجوب أن يكون محور أهداف التنمية المستدامة جميع حقوق المرأة، ولا سيما الحقوق الجنسية والإنجابية، ونطالب بذلك.
    Nous demandons à nouveau que l'attention internationale se porte sur les souffrances des palestiniens maintenus en captivité dans les geôles israéliennes, et nous exigeons que leurs droits de l'homme soient respectés et qu'ils soient libérés. UN ونحن نكرِّر دعوتنا إلى الاهتمام الدولي بمحنة الفلسطينيين المحتجزين لدى إسرائيل ونطالب باحترام حقوقهم الإنسانية والإفراج عنهم.
    nous exigeons que les pays du nord honorent et renforcent leurs engagements au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto, en ce qui concerne l'adaptation, l'atténuation, le développement et le transfert de technologies, ainsi que le financement. UN ونطالب دول الشمال بالوفاء بالتزاماتها في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو بشأن تدابير التكيّف والتخفيف، وتطوير ونقل التكنولوجيا وتمويلها، وتعزيز تلك الالتزامات.
    nous exigeons que le droit de tous les peuples, de tous les êtres humains et de la terre nourricière à accéder à l'eau et à en profiter soit reconnu et nous appuyons la proposition du Gouvernement bolivien de faire de l'eau un droit fondamental de l'homme. UN ونطالب بالاعتراف بحق جميع الشعوب والكائنات الحية وأمنا الأرض في الوصول إلى موارد المياه والاستفادة منها ونؤيد اقتراح حكومة بوليفيا الداعي إلى الاعتراف بالماء كحق من حقوق الإنسان الأساسية.
    nous exigeons que toutes les mesures actuelles ou futures et les missions devant être menées sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine soient examinées par notre gouvernement et obtiennent l'approbation expresse de celui-ci. UN وإننا نطالب بأنه يلزم أن تستعرض من قبل حكومتنا أية تدابير أو ولايات حالية أو مقبلة داخل حدود جمهورية البوسنة والهرســك، وأن تحظى بموافقتها المحددة.
    nous exigeons que la Communauté gèle tous les protocoles économiques et scientifiques ainsi que les accords préférentiels avec Israël jusqu'à ce qu'il s'acquitte de ses obligations. UN وإننا نطالب الجماعة اﻷوروبية بتجميد جميع البروتوكولات الاقتصادية والعلمية والاتفاقات التمييزية المبرمة مع اسرائيل الى أن تمتثل للاتفاقية.
    nous exigeons que le Gouvernement libanais mène une enquête approfondie sur la responsabilité de l'armée libanaise dans cet acte de provocation. UN ونحن نطالب حكومة لبنان بإجراء تحقيق كامل في دور القوات المسلحة اللبنانية في هذا الاستفزاز.
    nous exigeons que les dirigeants du Nord s'unissent derrière ce plan, au lieu d'adopter une approche fragmentée, en imposant des conditions ou en trouvant de nouvelles excuses. UN ونحن نطالب قادة بلدان الشمال أن يعضدوا تلك الخطة بدلا من اعتماد نهج مجزأ يفرض شروطا أو يبحث عن أعذار جديدة.
    nous exigeons que l'aéroport et la route menant à Sarajevo soient placés sous le contrôle effectif de l'Organisation des Nations Unies, conformément aux dispositions énoncées dans les accords que nous avons signés. UN إننا نطالب بوضع المطار والطريق المؤدي من المطار الى المدينة تحت السيطرة الكاملة لﻷمم المتحدة، وفقا لﻷحكام المنصوص عليها في الاتفاقات.
    nous exigeons que les Nations Unies, l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité rejettent cette logique — qui n'est fondée sur aucune légitimité internationale ni sur aucune autorisation du Conseil de sécurité lui-même — et de mettre fin à cette injustice commise contre notre pays. UN إننا نطالب اﻷمم المتحدة والجمعية العامة ومجلس اﻷمن برفض هذا المنطق، الذي لا يستند الى أية شرعية دولية ولا أي تخويل من مجلس اﻷمن ذاته، وبرفع الظلم عن بلادنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد