ويكيبيديا

    "nous insistons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ونشدد
        
    • ونؤكد
        
    • نؤكد
        
    • نشدد
        
    • نشدّد
        
    • نصر
        
    • ونشدّد
        
    • ونشير
        
    • ونصر
        
    • ونحن نحث
        
    • إنّنا نشدِّد
        
    • ونشدِّد
        
    • تأكيدنا
        
    • فإننا نحث على
        
    • نُصر
        
    nous insistons sur la nécessité de poursuivre la mise en œuvre des engagements souscrits précédemment. UN ونشدد على ضرورة إحراز تقدم في الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في السابق.
    nous insistons sur la nécessité de poursuivre la mise en œuvre des engagements souscrits précédemment. UN ونشدد على ضرورة إحراز تقدم في تنفيذ الالتزامات المقطوعة سابقا.
    nous insistons sur le fait que toute initiative de ce type doit impérativement faire l'objet de consultations avec les États avant d'être mise en œuvre. UN ونشدد على ضرورة المناقشة الواجبة لجميع تلك المبادرات مع الدول.
    nous insistons sur l’importance de l’éducation à la protection de l’environnement pour la mise en oeuvre du plan d’Action 21 et convenons de coopérer étroitement sur ces questions. UN ونؤكد على أهمية التثقيف في مجال حماية البيئة من أجل تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، ونوافق على توثيق التعاون في هذا المضمار.
    nous insistons sur le fait qu'il appartient aux autorités israéliennes de mettre immédiatement fin à ce phénomène dangereux afin de sauvegarder le processus de paix. UN ونؤكد على مسؤولية السلطات الاسرائيلية فـــي وضــع حد لهذه المظاهــر الخطيرة بشكل فــوري حفاظا على المسيرة السلمية.
    nous insistons sur la nécessité de créer un organe subsidiaire de cette conférence chargé de la question des assurances de sécurité négatives. UN ونحن نؤكد الحاجة إلى إنشاء هيئة فرعية تابعة للمؤتمر الاستعراضي المقرر عقده عام 2010 تعنى بالضمانات الأمنية السلبية.
    nous insistons sur l'application du principe d'irréversibilité au processus de désarmement nucléaire et à tous les mécanismes connexes. UN ونحن نشدد على تطبيق مبدأ اللارجعة في عملية نزع السلاح النووي، وفي جميع ما يتصل بها من آليات.
    nous insistons sur la nécessité d'accroître l'engagement du système des Nations Unies pour le développement en appui aux efforts nationaux pour atteindre les OMD. UN ونشدد على الحاجة إلى زيادة التزام منظومة الأمم المتحدة الإنمائية بدعم الجهود الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    nous insistons notamment sur la nécessité de consolider le secteur financier pour revitaliser et mobiliser tous les mécanismes novateurs destinés à promouvoir un environnement international propice au développement durable. UN ونشدد بصورة خاصة على لزوم تقوية القطاع المالي لبث روح جديدة وحشد كل الآليات الخلاقة من أجل النهوض ببيئة دولية مشجعة للتنمية المستدامة.
    nous insistons sur la nécessité de définir et d'appliquer des politiques qui garantissent la santé et la sécurité des travailleurs selon les normes pertinentes de l'Organisation internationale du Travail. UN ونشدد على ضرورة وضع وتنفيذ سياسات تضمن صحة العمال وسلامتهم، تتطابق مع معايير منظمة العمل الدولية ذات الصلة؛
    nous insistons sur le fait que la Serbie n'a jamais réclamé une péréquation des actes d'accusation et des décisions de justice du Tribunal. UN ونشدد على أن صربيا لم تطلب قط محاكاة النتيجة ذاتها فيما يتعلق بلوائح الاتهام والأحكام التي تصدرها المحكمة.
    nous insistons sur la nécessité de mettre en œuvre le Programme et d'atteindre les objectifs de développement internationalement convenus, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونشدد على ضرورة تنفيذ البرنامج وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    nous insistons sur le droit inaliénable qu'a tout État de définir son propre modèle de développement. UN ونشدد هنا على الحق المتأصل لكل دولة في اختيار نمطها الإنمائي.
    nous insistons sur le fait que les États-Unis se félicitent de ces discussions avec le Comité. UN ونؤكد أن الولايات المتحدة ترحب بهذه المناقشات مع اللجنة.
    nous insistons sur le fait que la fourniture d'une aide à l'Afrique en faveur du développement durable est une priorité essentielle de la communauté internationale. UN ونؤكد أن لدعم الجهود التي تبذلها أفريقيا لتحقيق التنمية المستدامة أولوية رئيسية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    nous insistons sur l'importance que revêt la culture en tant que facteur du développement et sur ce qu'elle apporte à la réalisation des objectifs du Millénaire. UN ونؤكد أهمية الثقافة من أجل التنمية ومساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    nous insistons sur la créativité de l'homme et sur sa capacité de travail. UN نود أن نؤكد قدرة اﻹنسان الخلاقة ومقدرته على العمل الشاق.
    Nous sommes fermement convaincus que seuls des efforts régionaux et internationaux peuvent être efficaces pour régler le problème des stupéfiants; par conséquent, nous insistons sur la nécessité d'une coopération locale, régionale et internationale accrue. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن الجهود الدولية والاقليمية المتكاملة هي وحدها التي يمكنها التصدي بشكل فعال لمشكلة المخـدرات، ولذلــك فإننــا نؤكد على الحاجة إلى زيادة التعاون المحلي والاقليمي والدولي.
    nous insistons sur ce point, car il concerne le caractère représentatif du Conseil de sécurité et sa responsabilité politique envers l'Assemblée générale. UN ونحــن نشدد علــى هــذه النقطة ﻷنها تتعلق بالطابع التمثيلــي لمجلس اﻷمن وبمسؤوليته السياسية تجاه الجمعية العامة.
    nous insistons fermement sur le fait que pour nos pays cette omission consciente est grave. UN ونود أن نشدد بصورة واضحة على المنظور الجدي الذي ننظر من خلاله الى هذا الهدف المتعمد.
    26. nous insistons sur la nécessité de réfléchir à des mesures propres à empêcher l'expansion de la criminalité urbaine, notamment en améliorant la coopération internationale et en renforçant les capacités des services de détection et de répression et des magistrats du système judiciaire dans ce domaine. UN 26- نشدّد على الحاجة إلى النظر في تدابير لمنع اتساع نطاق الجريمة الحضرية، بما في ذلك بتحسين التعاون الدولي وبناء القدرات لدى أجهزة إنفاذ القوانين والقضاء في هذا المجال. الحواشي
    nous insistons sur ce point au niveau national et appuyons fortement les efforts similaires déployés aux niveaux régional et mondial. UN ونحن نصر على هذا النهج على المستوى الوطني ونؤيد بقوة الجهود المماثلة على المستويين اﻹقليمي والعالمي.
    nous insistons sur la nécessité d'assurer l'accès universel à la santé procréative, y compris à la planification familiale et à la santé sexuelle, et d'intégrer la santé procréative dans les stratégies et programmes nationaux. UN ونشدّد على ضرورة توفير خدمات الصحة الإنجابية للجميع، بما فيها خدمات تنظيم الأسرة والصحة الجنسية وإدماج الصحة الإنجابية في الاستراتيجيات والبرامج الوطنية؛
    nous insistons sur l'importance de réformer les institutions financières internationales. UN ونشير إلى أهمية إصلاح المؤسسات المالية الدولية.
    Nous pensons que tous les conflits sont différents, et nous insistons qu'il faut juger chaque cas selon ses mérites propres. UN فنحن نعتقد ونصر على أن كل صراع يختلف عن الآخر وأنه يجب البت في كل صراع تبعا لحيثياته.
    nous insistons pour que l'attention soit centrée davantage sur ce sujet au cours de nos délibérations ultérieures. UN ونحن نحث على توجيه المزيد من العناية إلى هذا الموضوع في المداولات اللاحقة.
    32. nous insistons sur l'importance de la création d'emplois pour la reconstruction et le développement après un conflit. UN ' ' 32 - إنّنا نشدِّد على أهمية المساهمة التي يمكن أن يقدمها توليد العمالة في عملية إعادة البناء والتنمية بعد النـزاعات.
    À cet égard, nous insistons sur l'urgente nécessité pour tous les États de renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale pour lutter efficacement contre les problèmes que posent ces liens. UN ونشدِّد في هذا الشأن على أن جميع الدول في حاجة ماسَّة إلى توثيق التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدّي بفعالية للتحديات التي تطرحها هذه الصلات.
    Si nous insistons sur le besoin de dynamiser la Conférence du désarmement et sur les principes qui devraient régir cette dynamisation, c’est pour plusieurs raisons importantes. UN إن تأكيدنا على أهمية تفعيل مؤتمر نزع السلاح والمبادئ التي تحكم هذا التفعيل له أسبابه الجوهرية.
    nous insistons par conséquent pour qu'une attention particulière soit accordée aux questions d'accès et d'infrastructure. UN ولذلك فإننا نحث على إيلاء اهتمام خاص لمسائل سبل الحصول على التكنولوجيا وبنيتها الأساسية.
    C'est précisément pour cette raison que nous insistons sur la nécessité du maintien de la MINUGUA et de l'appui du Groupe des Amis du processus de paix. UN ولذلك السبب بالتحديد، فنحن نُصر على ضرورة استمرار وجود بعثة الأمم المتحدة في غواتيمالا ودعم فريق أصدقاء عملية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد