nous invitons les gouvernements donateurs et les pays en développement à : | UN | وندعو الحكومات المانحة والبلدان النامية إلى ما يلي: |
nous invitons les gouvernements à créer, s'il y a lieu, des conditions propices aux technologies, à la recherche-développement et aux innovations respectueuses de l'environnement, notamment au service d'une économie verte dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté. | UN | وندعو الحكومات إلى القيام، حسب الاقتضاء، بإيجاد أطر تشجع التكنولوجيا السليمة بيئيا والبحث والتطوير والابتكار، تحقيقا لأغراض من بينها دعم الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
nous invitons les gouvernements à reconnaître l'impact de la violence sexuelle à l'égard des femmes réfugiées et demandeuses d'asile dans les conflits armés et de les accueillir car elles sont en quête de sécurité. | UN | وندعو الحكومات إلى الاعتراف بأثر العنف الجنسي في النزاعات على اللاجئات وطالبات اللجوء وإلى أن تسمح لهن بالدخول عند طلبهن للأمان. |
nous invitons les gouvernements à reconnaître les dangers que posent les violations des droits de l'homme, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels, à l'intérieur de chaque pays et vers d'autres parties du monde. | UN | إننا نناشد الحكومات بأن تقر بخطر انتهاكات حقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في كل بلد ونحو سائر أنحاء العالم. |
c) nous invitons les gouvernements soucieux de réaliser des projets d'infrastructure et d'attirer des investissements étrangers directs à mettre au point des stratégies impliquant les secteurs privé et public, avec, le cas échéant, le concours de la communauté des donateurs internationaux ; | UN | (ج) ندعو الحكومات الوطنية الساعية إلى إقامة مشاريع الهياكل الأساسية وتوليد الاستثمار الأجنبي المباشر إلى وضع استراتيجيات يشارك فيها القطاعان العام والخاص على السواء، وكذلك الجهات المانحة الدولية عند الاقتضاء؛ |
18. nous invitons les gouvernements et autres institutions compétentes à examiner, le cas échéant, les incidences de leurs politiques sur l'emploi et un travail décent pour tous, en veillant notamment à la cohérence des politiques. | UN | ' ' 18 - نشجّع الحكومات والمؤسسات المختصة الأخرى، على النحو المناسب، على النظر في تأثير سياساتها على العمالة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع، بما في ذلك ضمان اتساق السياسات. |
En conséquence, nous invitons les gouvernements de chacun des Etats dotés d'armes nucléaires et des trois Etats à capacité d'armement nucléaire à s'engager sans ambiguïté à éliminer leurs armes nucléaires et leur capacité d'armement nucléaire respectifs et à décider de commencer dès maintenant d'envisager les mesures pratiques et les négociations requises à cette fin. | UN | ولذلك فإننا ندعو حكومة كل دولة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول الثلاث التي لديها قدرات في مجال اﻷسلحة النووية إلى الالتزام التزاماً لا لبس فيه بإزالة أسلحتها النووية وقدرتها في مجال اﻷسلحة النووية وإلى الموافقة على بدء العمل فوراً على اتخاذ الخطوات العملية وإجراء المفاوضات اللازمة لتحقيق ذلك. |
nous invitons les gouvernements à travailler de concert avec les principaux groupes pour apporter une contribution concrète au programme d'action envisagé. | UN | 11 - وندعو الحكومات إلى العمل مع المجموعات الرئيسية للتحضير للمشاركة بصورة ملموسة في برنامج العمل. |
nous invitons les gouvernements à créer, s'il y a lieu, des conditions propices aux technologies, à la recherche-développement et aux innovations respectueuses de l'environnement, notamment au service d'une économie verte dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté. | UN | وندعو الحكومات إلى القيام، حسب الاقتضاء، بإيجاد أطر تشجع التكنولوجيا السليمة بيئيا والبحث والتطوير والابتكار، تحقيقا لأغراض من بينها دعم الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
nous invitons les gouvernements à créer, s'il y a lieu, des conditions propices aux technologies, à la recherche-développement et aux innovations respectueuses de l'environnement, notamment au service d'une économie verte dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté. | UN | وندعو الحكومات إلى القيام، حسب الاقتضاء، بإيجاد أطر تشجع التكنولوجيا السليمة بيئيا والبحث والتطوير والابتكار، تحقيقا لأغراض من بينها دعم الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
nous invitons les gouvernements, les organismes des Nations Unies et autres organisations internationales compétentes, dans le cadre de leurs mandats respectifs, à renforcer la qualité et la solidité de l'appui qu'ils apportent au développement durable, en particulier en Afrique et dans les pays les moins avancés ainsi que dans certains pays en transition, et à continuer à coordonner leurs efforts en la matière. | UN | وندعو الحكومات والأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة إلى أن تعزز، في إطار ولاياتها، جودة واستمرارية دعمها للتنمية المستدامة، ولا سيما في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا وأيضا في بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وأن تواصل تنسيق جهودها في هذا الصدد. |
nous invitons les gouvernements à améliorer les connaissances et les données statistiques sur les tendances, l'évolution et les contraintes en matière d'emploi, et à incorporer les données pertinentes dans leurs statistiques nationales, avec l'appui des organismes compétents des Nations Unies œuvrant dans le cadre de leur mandat. | UN | وندعو الحكومات إلى زيادة المعرفة بالاتجاهات والتطورات والمعوقات في سوق العمل وتعزيز القدرة الإحصائية في هذا المجال وإلى دمج البيانات المتصلة بذلك في الإحصاءات الوطنية، بدعم من وكالات الأمم المتحدة المعنية، كل في إطار ولايته. |
nous invitons les gouvernements à tous les niveaux ainsi que les organisations sous-régionales, régionales et internationales compétentes à s'engager à allouer en temps utile des ressources suffisantes et prévisibles pour réduire les risques de catastrophe de manière à renforcer la résilience des villes et des collectivités en fonction de leur situation particulière et de leurs capacités. | UN | وندعو الحكومات على جميع المستويات والمنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية المعنية إلى الالتزام بتوفير موارد كافية آنية يمكن التنبؤ بها للحد من أخطار الكوارث من أجل تعزيز قدرة المدن والمجتمعات على مواجهة الكوارث، وفقا لما تسمح به ظروفها وقدراتها. |
nous invitons les gouvernements à améliorer les connaissances et les données statistiques sur les tendances, l'évolution et les contraintes en matière d'emploi, et à incorporer les données pertinentes dans leurs statistiques nationales, avec l'appui des organismes compétents des Nations Unies œuvrant dans le cadre de leur mandat. | UN | وندعو الحكومات إلى تحسين المعرفة بالاتجاهات السائدة والتطوّرات والمعوّقات المتصلة بفرص العمل وتعزيز القدرة على تحليل هذه المعلومات، وإلى دمج البيانات ذات الصلة في الإحصاءات الوطنية، وذلك بدعم من وكالات الأمم المتحدة المعنية، كل في إطار ولايته. |
nous invitons les gouvernements à tous les niveaux ainsi que les organisations sous-régionales, régionales et internationales compétentes à s'engager à allouer en temps utile des ressources suffisantes et prévisibles pour réduire les risques de catastrophe de manière à renforcer la résilience des villes et des collectivités en fonction de leur situation particulière et de leurs capacités. | UN | وندعو الحكومات على جميع المستويات، وكذلك المنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية المعنية، إلى الالتزام بتوفير موارد كافية يمكن التنبؤ بها في الوقت المناسب للحد من أخطار الكوارث من أجل تعزيز قدرة المدن والمجتمعات على الصمود في مواجهة الكوارث، وذلك وفقا لما تسمح به ظروفها وقدراتها. |
4. nous invitons les gouvernements et la société civile à examiner la question de la démilitarisation des frontières dans la région, dans un souci de promotion des droits de l'homme et de la paix; | UN | 4- وندعو الحكومات والمجتمع المدني إلى العمل على جعل المناطق الحدودية في الإقليم مناطق مجردة من الأسلحة تعزيزاً لحقوق الإنسان والسلم؛ |
50. nous invitons les gouvernements à participer à nos efforts visant à élaborer et à appliquer des règles, directives et règlements concernant le développement du tourisme, fondées sur le principe du respect de nos droits, de nos cultures et de l'intégrité des écosystèmes. | UN | 50- وندعو الحكومات إلى المشاركة في جهودنا الرامية إلى وضع وتطبيق معايير ومبادئ توجيهية ولوائح من أجل تنمية السياحة، تقوم على مبادئ احترام حقوقنا وثقافتنا وسلامة نظمنا الإيكولوجية. |
nous invitons les gouvernements à améliorer les connaissances et les données statistiques sur les tendances, l'évolution et les contraintes en matière d'emploi, et à incorporer les données pertinentes dans leurs statistiques nationales, avec l'appui des organismes compétents des Nations Unies œuvrant dans le cadre de leur mandat. | UN | وندعو الحكومات إلى زيادة المعرفة بالاتجاهات والتطورات والمعوقات في سوق العمل وتعزيز القدرة الإحصائية في هذا المجال وإلى دمج البيانات المتصلة بذلك في الإحصاءات الوطنية، بدعم من وكالات الأمم المتحدة المعنية، كل في إطار ولايته. |
À cet égard, nous invitons les gouvernements et les organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales à apporter au Bélarus l'aide technique, technologique et financière dont il a besoin pour éliminer ses stocks de mines. | UN | وفي هذا الصدد، نناشد الحكومات والمنظمات الحكومية وغير الحكومية الدولية توفير المساعدة التقنية والتكنولوجية والمالية لبيلاروس في الجهود التي تبذلها للقضاء على مخزوناتها من الألغام الأرضية. |
c) nous invitons les gouvernements soucieux de réaliser des projets d'infrastructure et d'attirer des investissements étrangers directs à mettre au point des stratégies impliquant les secteurs privé et public, avec, le cas échéant, le concours de la communauté des donateurs internationaux ; | UN | (ج) ندعو الحكومات الوطنية الساعية إلى إقامة مشاريع الهياكل الأساسية وتوليد الاستثمار الأجنبي المباشر إلى وضع استراتيجيات يشارك فيها القطاعان العام والخاص على السواء، وكذلك الجهات المانحة الدولية عند الاقتضاء؛ |
18. nous invitons les gouvernements et autres institutions compétentes à examiner, le cas échéant, les incidences de leurs politiques sur l'emploi et un travail décent pour tous, en veillant notamment à la cohérence des politiques. | UN | ' ' 18 - نشجّع الحكومات والمؤسسات المختصة الأخرى، على النحو المناسب، على النظر في تأثير سياساتها على العمالة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع، بما في ذلك ضمان اتساق السياسات. |
En conséquence, nous invitons les gouvernements de chacun des Etats dotés d'armes nucléaires et des trois Etats à capacité d'armement nucléaire à s'engager sans ambiguïté à éliminer leurs armes nucléaires et leur capacité d'armement nucléaire respectifs et à décider de commencer dès maintenant d'envisager les mesures pratiques et les négociations requises à cette fin. | UN | ولذلك فإننا ندعو حكومة كل دولة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول الثلاث التي لديها قدرات في مجال اﻷسلحة النووية إلى الالتزام التزاماً لا لبس فيه بإزالة أسلحتها النووية وقدرتها في مجال اﻷسلحة النووية وإلى الموافقة على بدء العمل فوراً على اتخاذ الخطوات العملية وإجراء المفاوضات اللازمة لتحقيق ذلك. |
nous invitons les gouvernements à favoriser l'intégration de l'Amérique latine et des Caraïbes et de défendre l'autodétermination de nos populations en ce qui concerne les questions économiques. | UN | إننا نحث الحكومات على تأييد اندماج أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، والدفاع عن شعوبنا في تقرير المصير في المسائل الاقتصادية. |