nous louons les efforts déployés par communauté internationale pour défendre ces principes et pour mettre fin au blocus économique, commercial et financier unilatéral appliqué à Cuba. | UN | ونشيد بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لدعم هذه المبادئ ووضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
nous louons sa contribution au travail du Tribunal et, en particulier, sa direction éclairée en sa qualité de Président de la Chambre de première instance au cours du procès Milosević. | UN | ونشيد بإسهامه في أعمال المحكمة، ولا سيما قيادته المقتدرة بصفته القاضي الرئيس في محاكمة ميلوسيفيتش. |
nous louons également le rôle crucial de catalyseur joué par les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie, qui ont coparrainé les pourparlers. | UN | ونثني أيضا على الدورين الحفازين الهامين لكل من الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي كراعيين لمحادثات السلم. |
nous louons les efforts déployés jusqu'à présent par la communauté internationale pour atténuer les souffrances et les pertes en vies humaines. | UN | ونثني على الجهود التي بذلها المجتمع الدولي حتى الآن للتخفيف من المعاناة والخسائر في الأرواح. |
À cet égard, nous louons les efforts déployés par le Secrétaire général et ses collaborateurs, et nous leur demandons instamment d'intensifier ces efforts. | UN | وفي هذا الخصوص، نشيد بجهود اﻷمين العام والمتعاونين معه، ونحثهم على تكثيف جهودهم. |
nous louons l'ONU pour ce qu'elle a accompli jusqu'à présent. | UN | ونحن نثني على اﻷمم المتحدة للمنجزات التي أحرزتها حتى اﻵن. |
C'est ainsi que nous louons les efforts de l'Organisation de l'unité africaine et d'autres organisations sous-régionales africaines dans l'arbitrage et l'aide aux parties en conflit afin qu'elles trouvent des solutions plutôt négociées à leurs différends. | UN | ومن هنا، فإننا نثني على الجهود التي تقوم بها منظمة الوحدة الافريقية والمنظمات دون الاقليمية في افريقيا من أجل التحكيم في الصراعات ومساعدة اﻷطراف المعنية على التوصل إلى حلول تفاوضية لمنازعاتهم. |
nous louons également le travail accompli par le Tribunal international du droit de la mer et par la Commission des limites du plateau continental. | UN | ونشيد أيضاً بعمل المحكمة الدولية لقانون البحار ولجنة حدود الجرف القاري. |
nous louons également les pays qui se sont engagés à augmenter leur niveau d'aide publique au développement. | UN | ونشيد أيضا بالبلدان التي التزمت بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
nous louons toutes les parties concernées pour le rôle qu'elles ont assumé pour organiser les élections et veiller à leur déroulement dans de bonnes conditions de sécurité. | UN | ونشيد بجميع الأطراف المعنية على دورها في تنظيم الانتخابات وضمان الأمن لها. |
nous louons également les efforts déployés par tous les pays qui apportent leur appui ou qui s'efforcent de parvenir à un règlement juste et global de ce problème. | UN | ونشيد في هذا الصدد بكل الدول التي دعمت وتدعم الجهود الرامية ﻹيجاد حل عادل وشامل للمسألة. |
nous louons l'engagement qu'il a pris d'oeuvrer avec le Commonwealth et la communauté internationale au sujet de Fidji. | UN | ونثني على التزام الأمين العام بالعمل مع الكمنولث والمجتمع الدولي إزاء مشكلة فيجي. |
nous louons, à cet égard, le rôle joué par l'Union africaine en vue du règlement de cette crise. | UN | ونثني على الدور الذي يقوم به الاتحاد الأفريقي بهدف حل هذه الأزمة. |
nous louons les efforts de ces hommes et espérons qu'ils serviront d'exemples à d'autres hommes et garçons. | UN | ونثني على هؤلاء الرجال الأفراد لما يبذلونه من جهود ونأمل أن يمثلوا قدوة للرجال والفتيان الآخرين. |
nous louons les activités menées par les centres régionaux et appuyons pleinement la poursuite de leurs travaux. | UN | إننا نشيد باﻷنشطة التي تضطلــع بها هذه المراكز الاقليمية. ونؤيد تأييدا كاملا استمرارهـــا في العمل. |
nous louons le rôle dynamique de l'ONU et de l'Organisation mondiale de la santé à cet égard. | UN | وفي ذلك الصدد، نشيد بالدور التفاعلي الذي تضطلع به الأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية. |
nous louons donc les efforts du système des Nations Unies, particulièrement ceux des fonds et programmes qui fournissent une assistance technique et renforcent les capacités. | UN | ولذلك، نشيد بقوة بجهود منظومة الأمم المتحدة، وخاصة جهود الصناديق والبرامج، في توفير المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
nous louons les efforts déployés par les dirigeants de l'OLP et d'Israël, leur ténacité et leur détermination à travailler pour la paix. | UN | ونحن نثني على الجهود التي تبذلها القيادتان الفلسطينية والاسرائيلية، وعلى تصميمهما على العمل من أجل السلم. |
nous louons le dynamisme de l'Ambassadeur Papa Louis Fall et du travail du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | ونحن نثني على قيادة السفير بابا لويس فول وعلى عمل لجنة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
À cet égard, nous louons les efforts déployés par la CEDEAO, la communauté internationale et le peuple libérien et la manière dont les élections se sont déroulées. | UN | وفي هذا الصدد فإننا نثني على جهود الجمــاعة الاقتصادية لغــرب أفريقيا والمجتمع الدولي والشــعب الليــبري للطريــقة التي تمت بها الانتخابات. |
M. Lasso a déjà montré qu'il était digne de ce choix, et nous louons les importantes initiatives qu'il a prises dans le domaine de la situation des droits de l'homme en Afrique et ailleurs. | UN | وقد أثبت السيد لاسو بالفعل جدارته بهذا التعيين، وإننا نثني على مبادراته الهامة بخصوص أحوال حقوق اﻹنسان في افريقيا وغيرها من اﻷماكن. |
nous louons nos partenaires dans le domaine du développement qui ont appuyé les négociations concernant cette convention importante pour l'Afrique. | UN | إننا نثني على شركائنا في التنمية الذين أيدوا إجراء المفاوضات حول هذه الاتفاقية الهامة لصالح افريقيا. |
nous louons les efforts déjà déployés par le HCR pour nouer des liens plus étroits avec les institutions chargées du développement tout en conservant leur vocation humanitaire distincte. | UN | وأثنينا على الجهود التي بذلتها بالفعل المفوضية السامية لشؤون اللاجئين من أجل إنشاء روابط أوثق مع وكالات التنمية مع احتفاظها برسالتها الإنسانية المميزة. |
nous louons les pays qui ont pris des mesures positives en vue d'éliminer ces armes. | UN | إننا نحيي البلدان التي اتخذت خطوات إيجابية نحو إزالة هذه اﻷسلحة. |
nous louons Dieu Tout-Puissant, qui a voilé les yeux et l'esprit de ceux qui sont responsables du trafic illicite et de l'extermination de notre patrimoine africain. | UN | ونحمد الله القدير الذي أعمى عيون وعقول من كانوا مسؤولين عن الاتجار غير المشروع بإرثنا اﻷفريقي وتدميره. |
nous louons le Président Nelson Mandela qui, par sa vision de l'avenir et sa sagesse politique, a géré si habilement le passage d'une société divisée à une nation unie, non raciale et démocratique. | UN | نحن نثني على بصيرة وحنكة الرئيس نيلسون مانديلا على زعامته الفعالة إذ وفق في أن يوجه بمهارة بالغة تحول مجتمع كان منقسما على نفسه الى أمة موحدة لا عنصرية وديمقراطية. |
nous louons également les efforts que déploie la Commission de consolidation de la paix pour favoriser une paix et une sécurité durables dans les zones d'Afriques touchées par des conflits. | UN | كما نثني على الجهود التي تبذلها لجنة بناء السلام لتعزيز السلام والأمن المستدامين في المناطق المتضررة بالصراعات في أفريقيا. |