Le Sûreté estime qu'il nous mènera tout droit au réseau d'Arregui. | Open Subtitles | القسم بعتقد بأنه سيقودنا الى عملاء مجموعة فالنتين أريجيو |
Quand j'aurai fait parler Mazelli, on saura où ça nous mènera, et je pense qu'on remontera à Elliot Cole. | Open Subtitles | سوف نرى إلى أين سيؤدي هذا الأمر وأعتقد أنه بكل طرقه سيقودنا إلى إليوت كول |
Le Cambodge est prêt à se rallier à l'action mondiale qui nous mènera sur la voie du développement, de la sécurité et de la liberté. | UN | وكمبوديا على أهبة الاستعداد لتشارك في الجهود العالمية التي ستقودنا على طريق التنمية والأمن والحرية. |
Il nous mènera au Niveau 1, mais Bill ne pourra pas nous mener au Niveau 2. | Open Subtitles | و لكنه سيوصلنا للطابق الأول و لكنه لن يستطيع أن يوصلنا للطابق الثاني |
On va suivre cette carte, vous nous aiderez à activer cette chose qui nous mènera au vaisseau que nous mettront hors service. | Open Subtitles | سوف نتبع هذه الخريطة وسوف تساعدنا على تفعيل ذلك الشيء وسوف يقودنا إلى مركبته ثم نعطلها للأبد، مفهوم؟ |
Si j'ai raison, cet ascenseur nous mènera au cœur. | Open Subtitles | إن كنت محقًا، فإن هذا المصعد سيأخذنا إلى القلب.. |
Je vais vous dire où cela nous mènera. | UN | واذا سلكنا هذا الطريق فإنني سأقول لكم ما الذي سيقودنا إليه. |
Toute chaussure a son pied. Et celle-ci nous mènera droit à elle. | Open Subtitles | كلّ حذاء يعود لقدم وهذا سيقودنا إليها مباشرةً |
20 dollars qu'il nous mènera directement à sa pouffiasse. | Open Subtitles | أراهن بعشرين دولار على أنه سيقودنا مباشرة إلى فاسقته |
Et à son retour, il nous mènera de nouveau et vous récompensera de votre confiance inconditionnelle. | Open Subtitles | و عندما يعود سيقودنا مجدداً و سنكافئك على إيمانك العميق |
Le meurtrier aux favoris s'est enfui. Mais ce livre de comptes nous mènera à lui. | Open Subtitles | رحل القاتل ذو السبلتين الخديتين ولكن هذا الدفتر سيقودنا إليه |
Elle nous mènera directement aux autres, et on se fera même plus d'argent. | Open Subtitles | ستقودنا مباشرة إلى الآخرين، وسنجمع أموالاً أكثر |
On veut qu'elle s'infiltre autant que possible, parce que là, elle nous mènera à ses employeurs. | Open Subtitles | نريدها أن تفتّش فيها بعمق لانها تستطيع لأنها ستقودنا إلى رجالها |
Cette Française nous mènera à Castelgard. | Open Subtitles | هذه المراة الفرنسية ستقودنا إلى كاسليجارد |
Ceci est la cible. Elle nous mènera au sommet. | Open Subtitles | هذا هو الهدف هذا سيوصلنا للقمة |
Croire en ce qu'on fait nous mènera là-bas. | Open Subtitles | الإيمان بما نفعله سيوصلنا إلى هناك |
Parfois on relâche le suspect pour voir où il nous mènera. | Open Subtitles | أحيانًا نطلق سراح مشتبه به لنرى إلى أين يقودنا. |
Ou ça nous mènera à un type ayant acheté de la marchandise volée. | Open Subtitles | أو أنه سيأخذنا إلى أحد الرجال الذي أحضر أدوات حيوانات أليفة مسروقة |
sont le seul moyen de l'entrouvrir. Avec un peu d'espoir, l'ascenseur nous mènera à lui. | Open Subtitles | على أمل أنْ يأخذنا ذلك المصعد إليه مباشرةً |
Il nous appartient donc de ne pas céder au découragement face aux obstacles de divers ordres qui se dresseront devant nous mais de maintenir le cap et, surtout d'accélérer le processus qui nous mènera vers un instrument juridique. | UN | ونحن المسؤولون عن عدم الاستسلام للإحباط نتيجة للعقبات التي ستعترض طريقنا، بل الاستمرار إلى النهاية، والتعجيل فوق كل شيء بهذه العملية التي ستؤدي بنا إلى إبرام صك قانوني. |
Cela ne nous mènera nulle part. Nous devrons faire des efforts individuels pour que nous puissions tous réussir ensemble. | UN | ولكن هذا الطريق لن يؤدي بنا إلى نتيجة. وعلينا أن نبذل جهوداً فردية كيما يكتب لنا النجاح معاً. |
Continuer à réitérer indéfiniment nos positions nationales ne nous mènera à rien. | UN | ولن يفضي بنا التكرار المستمر لمواقفنا الوطنية إلى أي مكان. |
Les pays de la région sont pleinement engagés dans un processus qui nous mènera - cela est clair - vers une intégration euro-atlantique et, parallèlement, ne cessera de nous éloigner des tendances extrémistes qui ont provoqué un grand nombre de conflits ces 10 dernières années. | UN | وبلدان المنطقة منهمكة تماما في عملية من شأنها بوضوح أن تؤدي بنا إلى الإندماج الكامل في أوروبا الأطلسية وأن تنقلنا تماما في الوقت نفسه من الاتجاهات المتطرفة التي تسببت في عدد من الصراعات في العقد الماضي. |
On dirait que ressasser le passé ne nous mènera nulle part. | Open Subtitles | يبدو أن نبشنا الماضي لن يوصلنا إلى أي شيء. |
Si nous découvrons d'où vient la drogue, cela nous mènera peut-être à notre tueur. | Open Subtitles | اذا اكتشفنا من اين اتت المخدرات ربما يدلنا ذلك على القاتل |
Si c'est dégagé, elle nous mènera droit à Detrick. | Open Subtitles | لو كان خالي، إنه سوف يوصلنا طول الطريق إلى ديتريك |
D'accord, trace l'adresse IP. Cherche des modèles. Peut-être que ça nous mènera quelque part. | Open Subtitles | حسناً، تتبّع عناصر بروتوكول الإنترنت، وادرس أنماطه، ربّما سيُوصلنا ذلك لمكانٍ ما. |
Si Contrôle est en contact avec Greer, elle nous mènera à Harold. | Open Subtitles | -اسمعي يا (شو ) إذا كانت (القيادة) على اتصال مع (جرير) فستقودنا إلى (هارولد) |