ويكيبيديا

    "nous maintenons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ونرى
        
    • ونؤكد
        
    • ونواصل
        
    • ونحتفظ
        
    • نحافظ على
        
    • ونصر
        
    • ونحافظ
        
    • حافظنا
        
    • وإننا نؤكد مجددا
        
    • نزال على
        
    nous maintenons également que la coopération Sud-Sud ne remplace pas la coopération Nord-Sud. UN ونرى أيضا أن التعاون بين بلدان الجنوب يجب ألاّ يحل محل التعاون بين بلدان الشمال والجنوب.
    nous maintenons aussi que ces négociations devraient prendre en compte les stocks d'armes existants de façon que ce traité acquière une dimension mondiale. UN ونرى أيضاً أنه ينبغي أن تمتد المفاوضات لتشمل المخزونات الحالية كيما تكون هذه المعاهدة شاملة في نطاقها.
    nous maintenons que leur succès tient au fait que ces zones ont été crées sur la base d'arrangements librement consentis entre les États de la région concernée. UN ونرى أن نجاحها يكمن في إنشائها على أساس اتفاقات تتوصل إليها دول المناطق المعنية بمحض إرادتها.
    nous maintenons notre position qui est que la prorogation indéfinie du Traité n'implique pas la possession illimitée d'armes nucléaires. UN ونؤكد موقفنا بأن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى لا يعني ضمنا امتلاك الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى.
    nous maintenons notre position qui est que la prorogation indéfinie du Traité n'implique pas la possession illimitée d'armes nucléaires. UN ونؤكد موقفنا بأن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى لا يعني ضمنا امتلاك الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى.
    nous maintenons notre appui à l'inclusion de l'Inde et du Japon en tant que membres permanents dans le cadre des nouvelles modalités corrigées. UN ونواصل تأييدنا لانضمام الهند واليابان إليه بوصفهما عضوين دائمين في إطار الترتيبات المنقحة.
    nous maintenons également nos réserves en ce qui concerne un certain nombre d'éléments que renferme la résolution. UN ونحتفظ أيضا بتحفظاتنا فيما يتعلق بعدد من عناصر القرار.
    Cependant nous maintenons un contact permanent et une collaboration étroite. UN غير أننا نحافظ على اتصال دائم وتعاون وثيق.
    nous maintenons que les nouveaux défis et les nouvelles menaces auxquels est soumis le régime de non-prolifération nucléaire doivent être réglés sur la base de ce Traité. UN ونرى أن التحديات والتهديدات الجديدة لنظام عدم الانتشار النووي ينبغي أن تتم تسويتها على أساس هذه المعاهدة.
    nous maintenons que ce droit ne doit pas être réduit au simple droit à l'indépendance, mais que différentes formes d'auto-administration et d'autogouvernance seraient, au cas par cas, envisageables. UN ونرى أنه لا يمكن اختزال ذلك الحق في مجرد الحق في الاستقلال، وأنه يمكن تصور أشكال مختلفة للإدارة الذاتية والحكم الذاتي على أساس كل حالة على حدة.
    nous maintenons que l'esprit de cette institution délibérante impose que les projets de résolution fassent l'objet d'un examen au fond. UN ونرى أن روح هذه الهيئة التداولية تستدعي النظر في مشاريع القرارات على أساس جدارتها.
    nous maintenons qu'il n'y a aucune alternative à la pleine mise en oeuvre de Dayton. UN ونرى أنه ليس هناك بديل للتنفيذ الكامل لاتفاقات دايتون.
    nous maintenons que les Nations Unies doivent s'efforcer de satisfaire, en y attachant une très grande importance, aux exigences du progrès économique et social des nombreux pays en développement et les considérer comme un projet à réaliser en priorité. UN ونرى أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تلبي طلبات البلدان النامية من أجل تحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي، وأن تعطي هذا الهدف أولوية قصوى.
    nous maintenons que les États dotés d'armes nucléaires devraient respecter le statut des zones exemptes d'armes nucléaires et s'acquitter des obligations qui en découlent. UN ونرى أنه ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تحترم مركز المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية وأن تلتزم بالالتزامات ذات الصلة.
    nous maintenons que le fait de fermer les yeux sur les actions des États qui procèdent au stockage et à la mise au point d'armes nucléaires, tout en refusant de les soumettre à l'inspection internationale, est particulièrement dangereux. UN ونؤكد على أن غض الطرف عن دول تكدس الأسلحة الدولية وتطورها فيما ترفض الخضوع للتفتيش الدولي أمر في غاية الخطورة.
    nous maintenons qu'un règlement sur la base des résolutions de l'Organisation des Nations Unies et des accords de haut niveau de 1977 et 1979 peut aboutir à la paix et à la réconciliation sur l'île. UN ونؤكد بأن التسوية على أساس قرارات اﻷمم المتحـــدة والاتفاقين الرفيعي المستوى لعـــام ١٩٧٧ و ١٩٧٩ من شأنها إحلال السلام والمصالحة فــي الجزيرة.
    nous maintenons également que l'application sérieuse des Principes d'autonomisation des femmes permettra d'éviter la violence et le harcèlement sexuel des femmes sur le lieu de travail et de signaler d'éventuels violences au sein de la famille de sorte à ce qu'un traitement adéquat y soit apporté et qu'il soit mis fin à ces violences. UN ونؤكد أيضاً أن الإنفاذ الدقيق لمبادئ تمكين المرأة سيمنع العنف والتحرش الجنسي بالمرأة في مكان العمل، ويحظر الاعتداء المنزلي المحتمل حتى يتسنى التصدي له ومعالجته بشكل صحيح.
    nous maintenons notre appui aux aspirations légitimes des pays d'Amérique latine et des Caraïbes à un siège permanent. UN ونواصل دعمنا للآمال المشروعة لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في الحصول على مقعد دائم.
    Dans ce sous-paragraphe, nous maintenons également la référence faite dans notre résolution de l'année dernière à un moratoire sur la production des matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires. UN ونحتفظ في هذه الفقرة الفرعية أيضا بالإشارة الواردة في مشروع العام الماضي إلى تجميـد إنتاج المواد الانشطارية اللازمة لصنع الأسلحة النووية.
    nous maintenons ainsi notre relation avec notre Seigneur Jésus Christ. Open Subtitles هكذا نحافظ على علاقتنا مع الرب يسوع المسيح
    nous maintenons que ces États ont le devoir d'empêcher les transferts illicites de ces armes au-delà de leurs frontières. UN ونصر على أن من واجب هذه الدول أن تمنع عمليات النقل غير المشروعة خارج حدودها.
    nous maintenons également des contacts et le dialogue avec l'Arrangement Wassenaar et le Groupe australien. UN ونحافظ أيضاً على اتصالات وحوار مع اتفاق واسينار ومجموعة أستراليا.
    Si nous maintenons cette ligne de conduite, le Conseil devrait être en mesure de promouvoir et protéger les idéaux et normes les plus élevés en matière de droits de l'homme. UN فإن حافظنا على هذا المنظور، ينبغي للمجلس أن يكون قادرا على تعزيز وحماية أعلى المثل والمعايير لحقوق الإنسان.
    nous maintenons notre proposition que le Secrétaire général prépare un Agenda pour les droits de l'homme. UN وإننا نؤكد مجددا اقتراحنا القاضي بأن يعد اﻷمين العام خطة لحقوق الانسان.
    Cette explication indiquait la manière dont nous comprenons la position juridique sur certaines questions soulevées dans la résolution. nous maintenons cette position. UN لقد حددنا في هذا الشرح فهمنا للموقف القانوني لبعض المسائل التي يتناولها القرار، ولا نزال على موقفنا ذاك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد