Pour finir, je voudrais dire que nous n'aurions pas tenu cette importante commémoration si les États n'avaient pas décidé ensemble de mener un programme commun. | UN | وأخيرا، أود أن أذكر أننا لم نكن لنحيي ذكرى هذا الحدث الهام لولا أن الدول وحدت صفوفها وقررت أن يكون لها برنامج مشترك. |
nous n'aurions pas été là si tu ne nous avais pas appelé à l'aide. | Open Subtitles | لم نكن لنوجد هناك ان لم تطلبوا أيها الجبناء منا المساعدة. |
Eh bien, la vérité c'est que nous n'aurions pas fait ce gros truc de charité si ce n'était pas pour Megan. | Open Subtitles | حسنا, في الحقيقه لم نكن لنفعل ذلك الامر كله اذا لم يكن من ميغن لقد ساعدتنا كثيراً |
Si je voulais te tuer, nous n'aurions pas cette conversation, crois-moi. | Open Subtitles | لو أردت قتلك، لما كنا نخوص هذه المحادثة. صدقني؟ |
Nous avions espéré que nous n'aurions pas à voter, que nous arriverions à un accord commun sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ولم نكن نبتغي التصويت على هذا القرار؛ بل أردنا التوصل إلى اتفاق عام على إصلاح المجلس. |
Il y a 10 ans, nous n'aurions pas pu prévoir à quel point les technologies de l'information et des télécommunications seraient intégrées dans notre vie quotidienne ni à quel point nous en deviendrions tributaires. | UN | منذ عقد من الزمن لم نكن نستطيع أن نتوقع إلى أي مدى ستصبح تكنولوجيات المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية جزءا لا يتجزأ من حياتنا اليومية، أو إلى أي مدى سنصبح معتمدين عليها. |
Sans cette conviction à la fois profonde et inébranlable, nous n'aurions pas bâti le pays que les Nations Unies ont identifié comme étant le meilleur endroit où vivre dans le monde. | UN | وبغير ذلك اﻹيمان العميق والراسخ لم نكن لنبني البلد الذي أعلنت اﻷمم المتحدة أنه أفضل بلد يطيب العيش فيه في العالم. |
En temps normal, nous n'aurions pas jugé bon d'y répondre. | UN | وعادة لم نكن سنرى أن ثمة ضرورة لتكريمها بالرد عليها. |
Certes, sans l'aide de Dieu, nous n'aurions pas pu le faire. | UN | وصحيح أننا لم نكن نستطيع أن نفعل ذلك بدون عون الله. |
En vérité, nous n'aurions pas cette conversation si vous ne connaissiez pas vous-même les risques. | Open Subtitles | الحقيقة هي لم نكن لنحظى بتلك المحادثة إذا لم تكن شخصياً في خطر |
Si vous l'aviez fait, nous n'aurions pas à trouver cet oeuf de Pâques. | Open Subtitles | لم نكن لنواجه هذا اللغز لو انّك كنت ركبتها |
Nous savions que nous n'aurions pas raison sur tout. | Open Subtitles | كنا نعرف أننا لم نكن ستعمل الحصول على ذلك الحق. |
Cela a peut-être toujours été le cas, sinon nous n'aurions pas consacré un siècle de pourparlers à ce thème. | UN | وقد يكون هذا هو الحال منذ أمـد بعيد، ولولا ذلك لما كنا قد قضينا أكثر من قرن نناقش فيه هذا الموضوع. |
Si nous étions parvenus à un accord sur les points à inscrire à l'ordre du jour, nous n'aurions pas continué d'en discuter. | UN | فلو لم تكن لدينا بنود متفق عليها لجدول الأعمال لما كنا واصلنا مناقشتها. |
En fait, si leur réaction avait été positive, nous n'aurions pas eu à nous résoudre à lancer notre actuel programme d'essais. | UN | بل لو كان رد فعلها ايجابياً لما كنا اضطررنا للوصول إلى هذه المرحلة في برنامج التجارب الحالي. |
Assurément, nous n'aurions pas pu nous acquitter de cette immense responsabilité sans la collaboration active et généreuse de chacun de nos pays membres. | UN | ولم نكن لنستطيع الاضطلاع بالمسؤولية الهائلة دون تعاون فعال وسخي من جانب كل بلد من البلدان اﻷعضاء. |
Sans sa coopération, nous n'aurions pas pu avoir ce débat fructueux. | UN | فلولا تعاونه، لما تمكنا من عقد تلك المناقشة المثمرة. |
Néanmoins, nous n'aurions pas réussi à nous en sortir sans l'aide rapide et constante de la communauté internationale. | UN | ومع ذلك، فإننا ما كنّا ننجح في الابتعاد عن حافة الهاوية لولا الدعم الفوري والثابت من جانب المجتمع الدولي. |
Oh, maintenant, bien sûr, vous avez été à ce territoire en premier, et nous n'aurions pas rêver d'intrusion. | Open Subtitles | أوه، لا بالطبع حصلتم على هذه الأرض أولا ونحن لن نحلم بالتطفل |
nous n'aurions pas pu obtenir les succès que nous avons obtenus sans la paix, qui a été rendue possible par la présence de la MINUL au Libéria, ce dont nous sommes toujours reconnaissants à l'ONU. | UN | وما كان بوسعنا أن نحرز النجاح الذي أحرزناه لو لم ننعم بالسلام - الذي أمكن إحلاله بوجود بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، وهو أمر سنظل نشعر بالامتنان للأمم المتحدة على تحقيقه. |
Car, dans un monde idéal, nous n'aurions pas à commémorer l'assassinat de 6 millions de personnes. | UN | ففي عالم مثالي، ما كان لنا أن نحيي ذكرى مقتل ستة ملايين من البشر. |