nous ne croyons pas que c'est la façon appropriée d'aborder le problème. | UN | ولا نعتقد أن هذه هي الطريقة الصحيحة للنظر إلى المشكلة. |
Mais nous ne croyons pas que la prise de décisions derrière des portes fermées doive être la norme. | UN | ولا نعتقد بأن عملية صنع القرار خلف أبواب مغلقة ينبغي أن تصبح القاعدة. |
nous ne croyons pas que ces divergences s'estomperont rapidement. | UN | ولا نعتقد أن تلك الاختلافات ستتبدد قريبا. |
nous ne croyons pas que cette nécessité urgente de restructuration puisse être satisfaite par la simple entrée de deux grandes puissances industrielles en qualité de nouveaux membres permanents. | UN | ونحن لا نعتقد بأن هذه الحاجة العاجلة ﻹعــادة هيكلة المجلس ستكون قد لبيت بمجرد ضم دولتين صناعيتين رئيسيتين اليه كعضويــن دائميــن جديديــن. |
nous ne croyons pas qu'il se pose vraiment la question de la recherche du sens perdu. | UN | ونحن لا نرى أن المسألة هي محاولة استعادة الشعور بالغاية بعد أن فقدت. |
nous ne croyons pas que des personnes ont des pouvoirs télékinésiques, hein ? | Open Subtitles | نحن لا نؤمن بوجود أناس يملكون قوى تحريك عن بُعد، أليس كذلك؟ |
nous ne croyons pas que ces accords et ces négociations se traduiront par le rétablissement intégral des droits inaliénables du peuple palestinien ou l'instauration de la justice au Moyen-Orient. | UN | إننا لا نعتقد أن هذه الاتفاقات والمفاوضات ستؤدى الى الاستعادة الكاملة لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وتحقيق العدالة في الشــرق اﻷوسط. |
Cela dit, nous ne croyons pas qu'il faille attendre, pour négocier un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, qu'un accord intervienne sur les modalités d'un examen du concept plus général du désarmement nucléaire au sein de la Conférence. | UN | وفي الوقت ذاته، فإننا لا نعتقد أنه ينبغي لنا إرجاء التفاوض بشأن وقف اﻹنتاج إلى أن نتوصل إلى اتفاق بشأن كيفية معالجة المفهوم اﻷكثر شمولاً المتعلق بنزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح. |
nous ne croyons pas que cette ambiguïté ait reçu une réponse suffisante. Pour cette raison, nos trois pays ont voté contre ce projet de résolution à nouveau cette année. | UN | ولا نعتقد أن هذا الالتباس قد أخذ بعين الاعتبار بصورة كافية، وعليه فقد صوتت بلداننا الثلاثة ضد مشروع القرار مرة أخرى هذا العام. |
nous ne croyons pas que la déclaration du Ministre soit compatible avec les souhaits qu'il a exprimés de voir s'instaurer des relations normales de voisinage entre la Turquie et la Grèce. | UN | ولا نعتقد أن بيان الوزير يتلاءم والرغبة التي أعرب عنها في إرساء علاقات جوار طبيعية بين تركيا واليونان. |
nous ne croyons pas qu'il soit utile de tenter de modifier l'ordre du jour sans qu'un accord général ne soit intervenu sur les objectifs et un programme en matière de désarmement. | UN | ولا نعتقد أن من المجدي أن نحاول تنقيح جدول اﻷعمال بدون اتفاق عام على اﻷهداف والبرامج المتعلقة بنزع السلاح. |
nous ne croyons pas qu'il y ait de solution facile, ou que les problèmes puissent être réglés d'un coup de baguette magique. | UN | ولا نعتقد بوجود حل سهل أو عصا سحرية لتسوية هذا النزاع. |
nous ne croyons pas que les conditions soient actuellement réunies pour que le Royaume-Uni puisse, en toute sécurité, choisir unilatéralement de renoncer à ses armes nucléaires. | UN | ولا نعتقد أنه توجد ظروف حاليا تحمل المملكة المتحدة على أن تختار آمنة أن تتخلى الآن من طرف واحد عن أسلحتها النووية. |
nous ne croyons pas que la création d'autres mines, censées être meilleures parce qu'elles s'autodétruiraient, soit une solution. Cela ne ferait qu'accroître l'efficacité de leur emploi irresponsable, en créant davantage de souffrances intolérables. | UN | ولا نعتقد أيضا أن استحداث ألغام أخرى، يفترض فيها أنها أفضل، بمعنى أنها تدمر نفسها بنفسها، هو حل، فإن ذلك ليس من شأنه سوى زيادة فعالية استعمالها غير المسؤول، مما يسبب مزيدا من البؤس أشد فظاعة. |
nous ne croyons pas que les mesures de fermeture aient quoi que ce soit à voir avec la sécurité. " (M. Hamdi Shaqqura, témoin No 20, A/AC.145/RT.697/Add.1) | UN | ولا نعتقد بأن لﻹغلاق أي علاقة باﻷمن " . )السيد حمدي شقورة، الشاهد رقم ٢٠، A/AC.145/RT.697/Add.1( |
nous ne croyons pas que cette démarche puisse conduire à un réel partenariat et au respect mutuel. | UN | ونحن لا نعتقد أن هذا النهج يمثل الشراكة الحقة والاحترام المتبادل. |
nous ne croyons pas que l'Organisation soit à l'abri de toute critique. | UN | ونحن لا نعتقد أن المنظمــــة فوق النقد. |
nous ne croyons pas, maintenant que la guerre froide est finie, qu'aucun des Etats dotés d'armes nucléaires fasse l'objet de menaces exercées par des membres de ce groupe ou par d'autres Etats qui pourraient justifier qu'ils conservent des armes nucléaires. | UN | ونحن لا نعتقد في هذه المرحلة، بعد انتهاء الحرب الباردة، أن أياً من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية يواجه تهديدات سواء بعضها من البعض اﻵخر أو من دول أخرى بما يتطلب منها أن تحتفظ باﻷسلحة النووية. |
nous ne croyons pas qu'il soit utile de préciser dans le traité la nature exacte des données à fusionner ni l'ordre des opérations de fusionnement. | UN | ونحن لا نرى أن ذلك من شأنه أن يساعد على مزيد الوضوح في النص على مستوى المعاهدة بشأن قطاع البيانات المحدد الذي يجب دمجه مع قطاع آخر، أو ترتيب التجهيز. |
nous ne croyons pas à la destinée. | Open Subtitles | نحن لا نؤمن بتخاريفهم حول القضاء والقدر |
nous ne croyons pas que devoir toujours imaginer où se trouve le danger, la prochaine menace, est le meilleur moyen de parvenir à une humanité pleinement épanouie. | UN | إننا لا نعتقد أن الطريق إلى تنمية الجنس البشري إلى أقصى حد يمر عبر اضطرارنا الدائم إلى معرفة أين يكمن الخطر وما هو التهديد التالي. |
Cependant, nous ne croyons pas que les résolutions de ce genre soient propices à l'instauration d'un climat de confiance et de réconciliation favorable au succès de ce processus. | UN | ومع ذلك، فإننا لا نعتقد أن قرارات من هذا القبيل يمكن أن تفضي الى تهيئة مناخ الثقة والمصالحة الذي سيساعد في إنجاح هذه العملية. |
nous ne croyons pas non plus que les blocs commerciaux régionaux puissent être un substitut adéquat à un système commercial international équitable et ordonné. | UN | كما أننا لا نعتقد أن الكتل التجارية اﻹقليمية يمكن أن تكون بديلا يغنينا عن نظام تجارة دولية منصف ومنظم. |