ويكيبيديا

    "nous ne devrions pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا ينبغي لنا أن
        
    • ينبغي لنا ألا
        
    • وينبغي ألا
        
    • لا يجب علينا
        
    • وينبغي لنا ألا
        
    • ويجب ألا
        
    • أننا لا ينبغي لنا
        
    • ولا ينبغي لنا أن
        
    • لم يكن علينا
        
    • لا يجدر بنا
        
    • لا ينبغي علينا
        
    • يجب ألا نسمح
        
    • لنا ألا نسمح
        
    • أليس علينا أن
        
    • ينبغي ألا ننسى
        
    Toutefois, Nous ne devrions pas sous-estimer la gravité des menaces qui continuent d'entraver la réalisation d'une paix durable, de la stabilité et du développement durable dans cette région et dans de nombreuses autres en Afrique. UN ومهما يكن من أمر، لا ينبغي لنا أن نقلل من خطورة التحديات التي ما برحت تعرقل إحلال السلام والاستقرار الدائمين والتنمية المستدامة في تلك المنطقة وفي مناطق أخرى عديدة في أفريقيا.
    Mais Nous ne devrions pas nous mêler de lui dire comment recruter, et à qui refuser une promotion. UN ولكن لا ينبغي لنا أن نقول له مَن الذي ينبغي أن يعينِّه ومَن الذي لا ينبغي أن يرقيه.
    En l'absence d'un accord sur une réforme globale du Conseil, Nous ne devrions pas hésiter à prendre des mesures moins ambitieuses. UN وفي غياب الاتفاق بشأن إجراء إصلاح شامل للمجلس، ينبغي لنا ألا نتوانى عن قطف الثمرة القريبة.
    Nous ne devrions pas perdre de vue l'ampleur du problème. UN وينبغي ألا تغيب عن أبصارنا ضخامة المشكلة المطروحة.
    Je sais que Nous ne devrions pas fouiner, mais ils ne nous disent jamais rien ! Open Subtitles أعلم أنه لا يجب علينا ان نتطفل لكنهم لا يخبروننا بشيء على الإطلاق
    Les questions les moins controversées exigeront du temps pour les examiner à fond et Nous ne devrions pas mener nos travaux hâtivement selon un calendrier arbitraire. UN وحتى أقل المسائل خلافاً سيستغرق بحثها تمام البحث وقتاً، وينبغي لنا ألا نستحث عملنا بجدول زمني مصطنع.
    Ce sont de bons résultats, et Nous ne devrions pas les sous-estimer. UN هذه إنجازات جيدة، ويجب ألا نقلل من شأنها.
    Naturellement, même face à ce malheur, Nous ne devrions pas perdre notre espoir dans les accords conclus par les moyens diplomatiques. Mais en restant réaliste, les chances semblent diminuer chaque jour. News-Commentary وهناك فضلاً عن ذلك تساؤلات كثيرة بلا إجابة. لا شك أننا لا ينبغي لنا حتى في مواجهة كل هذا البؤس أن نفقد الأمل في التوصل إلى اتفاق بالسبل الدبلوماسية؛ ولكن الفرص تتضاءل واقعياً يوماً بعد الآخر.
    En tout état de cause, Nous ne devrions pas, pour l'heure, exclure telle ou telle option. UN وفي أي حال، لا ينبغي لنا أن نوصد باب الخيارات في الوقت الحاضر.
    Toutefois, ce mode de fonctionnement ne doit pas être une fin en soi et Nous ne devrions pas tenir des séances informelles simplement pour nous réunir. UN لكن طريقة العمل هذه ليست غاية في حد ذاتها. لا ينبغي لنا أن نعقد جلسات عامة غير رسمية لغرض عقد مثل هذه الجلسات.
    Mais Nous ne devrions pas ignorer les enseignements que nous apportent les succès rencontrés au-delà de la lutte contre une seule maladie. UN ولكن لا ينبغي لنا أن نُغفل الدروس القائلة بأن النجاح يوفر ما يتجاوز الكفاح ضد مرض بمفرده.
    Dans ce contexte, Nous ne devrions pas nous cacher derrière des phrases diplomatiques, comme cela arrive souvent à l'ONU. UN وفي هذا الإطار، لا ينبغي لنا أن نتخفّى خلف اعتبارات وعبارات دبلوماسية، مثلما هي الحال في منظمة الأمم المتحدة غالبا.
    Nous ne devrions pas, cependant, sous-estimer l'importance d'autres facteurs, tels que l'intégration et la transparence. UN ومع ذلك، ينبغي لنا ألا نقلل من أهمية العوامل الأخرى، مثل الشمولية والشفافية.
    Nous ne devrions pas tolérer les excuses, l'inaction ou les moyens dilatoires. UN وينبغي ألا نطيق اﻷعذار، أو التراخي أو اعتماد تكتيكات للتأخير.
    Il cherche des réponses, Nous ne devrions pas le laisser tomber. Open Subtitles لا يجب علينا أن نصدّه مادام يبحث عن أجوبة
    Nous ne devrions pas sacrifier le bon au parfait. UN وينبغي لنا ألا نسمح بأن يكون الكمال عدوا للخير.
    Nous ne devrions pas rester les bras croisés lorsque des conflits menacent d'éclater. UN ويجب ألا نقف متفرجين فـــي الوقت الــذي تتصاعد فيــه المجابهة.
    Quelque soit la bonne explication, l’histoire des récessions récentes suggère que Nous ne devrions pas être surpris que la reprise de l’emploi prenne du temps. Il y a néanmoins un aspect du problème qui est différent cette fois : les licenciements dans le secteur de la construction. News-Commentary وبعيداً عن التوصل إلى التفسير الصحيح، فإن تاريخ فترات الركود الأخيرة يشير إلى أننا لا ينبغي لنا أن نندهش إزاء استغراق تعافي الوظائف فترات طويلة. ولكن هناك جانب مختلف للمشكلة هذه المرة: الاستغناء عن العمال في قطاع البناء. وهنا يكمن تفسير إضافي لضعف نمو الوظائف، فضلاً عن درس مفيد فيما يتصل بالسياسات.
    Nous ne devrions pas juger des réalisations de la Conférence en prenant pour critère son fonctionnement ou le nombre de ses organes subsidiaires. UN ولا ينبغي لنا أن نحكم على إنجازات المؤتمر استناداً فقط إلى طريقة سير عمله أو عدد هيئاته الفرعية.
    Je commence à me demander si Nous ne devrions pas faire ce qu'il faut pour nous cacher. Open Subtitles لقد بدأت بالتسائل إنّ لم يكن علينا فعل ما يلزم للإختباء
    Nous ne devrions pas regarder ce qui lui est arrivé. Open Subtitles لا يجدر بنا أن نبحث فيما حدث له
    Vous avez raison, Nous ne devrions pas travailler ensemble là-dessus. Open Subtitles أنت مُحق ، لا ينبغي علينا العمل معاً على تلك القضية
    À moins qu'ils ne renoncent à leurs faux dieux et à leur barbarie, Nous ne devrions pas leur permettre de rester plus longtemps. Open Subtitles ما لم ينبذوا آلهتهم الزائفة وعاداتهم الوثنية، يجب ألا نسمح لهم بالبقاء لفترة أطول.
    Nous ne devrions pas le dire aux gens, pour qu'ils puissent dire au revoir ? Open Subtitles أليس علينا أن نخبر الناس كي يتمكنوا من وداعها؟
    Tout en reconnaissant l'importance de la lutte contre les actes de terrorisme sous toutes leurs formes et manifestations, Nous ne devrions pas ignorer l'importance de maintenir les règles du droit international. UN وبينما نقر بأهمية محاربة الأعمال الإرهابية، بكل أشكالها ومظاهرها، ينبغي ألا ننسى أهمية تدعيم سيادة القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد