ويكيبيديا

    "nous ne pourrons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا يمكننا
        
    • ولا يمكننا
        
    • لن نتمكن
        
    • لن نكون قادرين
        
    • لن نستطيع
        
    • فلا يمكننا
        
    • ولن نتمكن
        
    • ولن نستطيع
        
    • ولا يمكن لنا
        
    • ولن يتسنى لنا
        
    • لا يسعنا
        
    • لن نحقق
        
    • لن يتسنى لنا
        
    • فلن نتمكن
        
    • لن يكون بوسعنا
        
    nous ne pourrons jamais oublier le coût de cet événement historique. UN لا يمكننا أبدا أن ننسى كلفة ذلك الحدث التاريخي.
    nous ne pourrons y parvenir que si nous fournissons aux Nations Unies les moyens qui leur sont nécessaires pour faire face à cette tâche immense. UN ولا يمكننا القيـــام بذلك مـــا لم نوفــــر لﻷمــــم المتحدة الوسائـــــل التي تحتاجها للتصدي لمهمتها المستعصية.
    Nous savons que, seuls, nous ne pourrons pas parvenir à des solutions harmonieuses, satisfaisantes et durables. UN ونحن نعرف أننا، وحدنا، لن نتمكن من التوصل إلى حلول متناسقة ومرضية ودائمة.
    nous ne pourrons jamais relier cette voiture à un seul conducteur. Open Subtitles لن نكون قادرين على ربط هذه السيارة بسائق واحد
    nous ne pourrons pas les repousser si nous les réveillons. Open Subtitles مسلحونبشكلكاملوجاهزونللقتال لن نستطيع أن نهزمهم كلهم، إذا ايقظناهم
    S'il nous attaque quand notre armée est ailleurs, nous ne pourrons pas nous défendre et nous perdrons à coup sûr. Open Subtitles ماذ لو هاجمنا فجأة وجيشنا ذهب بعيدا فلا يمكننا ان نحارب على جبهتين حنئد سوف نهزم
    Tant que l'Assemblée générale n'exercera pas pleinement dans leur plénitude ses fonctions et ses prérogatives, nous ne pourrons travailler correctement. UN ولن نتمكن من القيام بعملنا حتى تمارس الجمعية العامة جميع مهماتها وسلطاتها.
    nous ne pourrons pas atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement si nous ne mettons pas un terme à l'inégalité et aux disparités. UN إن هذا التوزيع مجحف، ولن نستطيع بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية إنْ لم نضع حداً لهذا التفاوت وعدم المساواة.
    nous ne pourrons garder éternellement le secret sur ton nouvel assassin. Open Subtitles لا يمكننا ان ندع مقاتلك الجديد كسر الى الابد
    Tant que je ne peux pas vaincre mon père, nous ne pourrons jamais être ensemble. Open Subtitles طالما انني لا استطيع هزيمة ابي لا يمكننا ان نكون معاً ابداً
    Évidemment, nous ne pourrons aller de l'avant sans que s'établissent de nouvelles relations entre les deux principales puissances nucléaires. UN وبالطبع، لا يمكننا أن نفعل ذلك دون علاقات جديدة بين الدولتين النوويتين الكبريين.
    nous ne pourrons pas atteindre les OMD si nous ne créons pas une structure forte et concrète pour les activités opérationnelles du système des Nations Unies. UN ولا يمكننا بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية إلاّ إذا أنشأنا هيكلية قوية حقيقية للأنشطة العملياتية للأمم المتحدة.
    nous ne pourrons gagner la bataille contre ce fléau que par une campagne mondiale coordonnée. UN ولا يمكننا أن نفوز في مكافحة هذه الآفة إلا إذا كان التصدي عالميا منسقا.
    nous ne pourrons pas parler d'une véritable réforme du Conseil de sécurité tant que ces déséquilibres n'auront pas été corrigés. UN ولا يمكننا أن نتحدث عن إصلاح حقيقي لمجلس الأمن دون أن تصحح أوجه الخلل تلك.
    Toutefois, si nous ne prenons pas de mesures concrètes dans ce domaine, nous ne pourrons jamais atteindre notre objectif. UN غير أننا لن نتمكن مطلقاً، بدون اتخاذ خطوات حقيقية في هذا المجال، من بلوغ هدفنا.
    nous ne pourrons donc pas interrompre le vote entre deux projets de résolution pour des déclarations de ce genre. UN وعليه، لن نتمكن من مقاطعة عملية التصويت بين مشاريع القرارات للإدلاء ببيانات من هذا القبيل.
    Sans une profonde révolution dans ce domaine, nous ne pourrons pas exécuter les tâches indiquées ni relever les défis de cette époque. UN فبدون ثورة بعيدة اﻷثر في مجال التعليم لن نكون قادرين على بلوغ هذه الغايات أو التصدي لتحديات عصرنا هذا.
    Mais nous ne pourrons, à long terme, concentrer uniquement tous nos efforts sur l'éducation primaire. UN لكننا لن نستطيع على الأجل الطويل تركيز كل جهودنا على التعليم الابتدائي فحسب.
    Tant que nous ne pourrons pas faire cela, il nous sera vraiment impossible d'envisager une nouvelle prise de conscience. UN وإلى أن نستطيع فعل ذلك، فلا يمكننا بالفعل أن نحظى بوعي جديد.
    nous ne pourrons faire de notre monde un lieu plus sûr que si nous sommes en mesure de le rendre plus juste et équitable. UN ولن نتمكن من جعل عالمنا مكانا أكثر أمانا إلا إذا استطعنا أن نجعله أيضا أكثر عدالة ومساواة.
    Aucun d'entre nous ne pourra prédire que nous ne sommes pas responsables de la disparition de l'Organisation tout comme nous ne pourrons pas échapper à notre condamnation par l'histoire. UN وحينئذ لن يستطيع أي منا أن يزعم أننا غير مسؤولين عن انهيار المنظمة ولن نستطيع أن نبرئ أنفسنا من إدانة التاريخ.
    nous ne pourrons à l'avenir prévenir de telles menaces qu'en continuant à posséder des armes nucléaires. UN ولا يمكن لنا ردع هذه التهديدات في المستقبل إلا من خلال الاستمرار في امتلاك الأسلحة النووية.
    nous ne pourrons examiner chacun des aspects d'un traité en une seule session de la Conférence du désarmement, voire en une année. UN ولن يتسنى لنا تناول كل جانب من جوانب المعاهدة في دورة واحدة من دورات مؤتمر نزع السلاح أو حتى على مدى سنة.
    nous ne pourrons atteindre l'un sans l'autre. UN فبدون تحقيق أهداف الأول لا يسعنا تحقيق أهداف الثاني.
    Nous sommes conscients que nous ne pourrons réaliser ces objectifs qu'avec un système multilatéral renouvelé et intégré dans une organisation mondiale plus forte, solidaire et égalitaire. UN وندرك جيدا إننا لن نحقق هذه الأهداف إلا من خلال نظام جديد متعدد الأطراف يتكامل مع منظمة عالمية أقوى وأعدل وأكثر تضامنا.
    Tant que nous n'aurons pas inversé cette situation, nous ne pourrons promettre à nos enfants un monde digne d'eux. UN وما لم يعكس مسار هذه الأوضاع، لن يتسنى لنا وعد أطفالنا بعالم مناسب لهم.
    Si nous ne parvenons pas à résoudre ces questions de base, nous ne pourrons jamais espérer réaliser une véritable percée en matière de développement. UN وما لم تحل هاتان المسألتان الجوهريتان فلن نتمكن قط من تحقيق طفرة في مجال التنمية.
    Nous savons que nous ne pourrons atteindre ces objectifs qu'avec la participation de tous les secteurs de la société. UN إننا واعون أنه لن يكون بوسعنا تحقيق تلك الأهداف إلا بمشاركة سائر قطاعات المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد