nous notons que l'Agence a récemment demandé à pouvoir reprendre son mandat. | UN | ونلاحظ أن الوكالة قد وجهت مؤخرا نداء لإعطائها الفرصة لمواصلة ولايتها. |
nous notons que le projet de résolution confirme également ce point. | UN | ونلاحظ أن مشروع القرار يؤكد أيضا على هذه النقطة. |
nous notons que le projet de résolution traditionnel sur une conférence internationale de paix a été sensiblement modifié. | UN | ونلاحظ أن مشروع القرار التقليدي بشأن المؤتمر الدولي للسلم جرى تعديله الى حد كبير. |
S'agissant des mesures de confiance, nous notons que cet organe a traité de ces mesures pendant trois ans. | UN | فبالنسبة لما يتعلق بتدابير بناء الثقة، نلاحظ أن هذه الهيئة تناولت تلك التدابير لمدة ثلاثة أعوام. |
nous notons que l'appauvrissement du peuple cubain est dû en grande partie aux conditions extérieures, et nous compatissons donc avec le peuple de cet Etat frère des Caraïbes. | UN | إننا نلاحظ أن الفقر الذي يعانــي منـه شعب كوبا يعود أساسا الى ظروف خارجية ومن ثم فإننا نتعاطف مع شعب هذه الدولة الكاريبية الشقيقة. |
nous notons que le Sommet d'Abuja a recommandé d'accroître sensiblement les crédits budgétaires à la santé publique. | UN | ونشير إلى أن قمة أبوجا أوصت بزيادة الاعتمادات المخصصة في الميزانية الوطنية لقطاع الصحة العامة زيادة كبيرة. |
nous notons que toutes les délégations doivent profiter de la session de fond de la Commission du désarmement pour achever les négociations sur deux thèmes très importants. | UN | ونلاحظ أنه ينبغي على جميع الوفود انتهاز فرصة الجلسة الموضوعية لهيئة نزع السلاح لإنهاء المناقشات حول بندين مهمين جدا. |
nous notons que deux de ces textes reconnaissent la signature de la Déclaration de principes par le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine. | UN | ونلاحظ أن نصين من هذه النصوص يعترفان بالتوقيع على إعلان المبادئ مــــن جانب حكومة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
nous notons que les membres permanents du Conseil de sécurité sont également les principaux exportateurs d'armes conventionnelles dans le monde. | UN | ونلاحظ أن اﻷعضــاء الدائمين في مجلس اﻷمن هم أيضــا أكبـــر المصدرين لﻷسلحة التقليدية في العالم. |
nous notons que l'aide à l'Afrique a augmenté ces dernières années, mais qu'elle n'est toujours pas à la hauteur des engagements pris. | UN | ونلاحظ أن المعونة المقدمة لأفريقيا قد تزايدت في السنوات الأخيرة، غير أنها لا تزال دون المستوى الذي تم التعهد به في الالتزامات المقطوعة سابقا. |
nous notons que l'aide fournie à l'Afrique a augmenté ces dernières années, mais qu'elle n'a pas été à la hauteur des engagements pris. | UN | ونلاحظ أن المعونة المقدمة لأفريقيا ازدادت في السنوات الأخيرة إلا أنها لا تزال دون مستوى الالتزامات المعلنة. |
nous notons que le nombre d'États ayant déposé une déclaration d'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour s'élève toujours à 66, y compris le Royaume-Uni. | UN | ونلاحظ أن عدد الدول التي تقبل بالولاية الجبرية ما زال يبلغ 66 دولة، بما في ذلك المملكة المتحدة نفسها. |
nous notons que le Conseil de sécurité a cherché ces dernières années à s'en tenir strictement à ce principe. | UN | ونلاحظ أن مجلس الأمن يسعى في السنوات الأخيرة إلى أن يسترشد بحزم بهذا التفاهم تحديدا. |
nous notons que les ressources et l'assistance appropriées sont essentielles à la mise en œuvre de ce programme. | UN | ونلاحظ أن الموارد والمساعدة الكافية ضرورية لتنفيذ برنامج العمل. |
nous notons que les organisations de la société civile ont exprimé de fortes inquiétudes à ce sujet. | UN | ونلاحظ أن منظمات المجتمع المدني قد أعربت عن قلقها البالغ في هذا الصدد. |
Quatrièmement, nous notons que l'ONU a commencé à faire appel aux services d'entrepreneurs pour fournir des services d'appui aux opérations des Nations Unies sur le terrain. | UN | رابعا، نلاحظ أن اﻷمم المتحدة بدأت تستعين بخدمات المقاولين التجاريين للقيام بأنشطة الدعم لعمليات اﻷمم المتحدة الميدانية. |
nous notons que la récente Conférence générale était saisie de ces questions. | UN | ونحن نلاحظ أن هذه المسائل طرحت للنقــاش خـــلال المؤتمـر العـام الـذي عقـد مؤخـرا. |
nous notons que le Haut Commissaire est appelé à travailler dans le cadre de la Charte des Nations Unies et sous la direction et l'autorité du Secrétaire général. | UN | إننا نلاحظ أن المفوض السامي سيعمل في إطار ميثاق اﻷمم المتحدة وتحت توجيه وسلطة اﻷمين العام. |
nous notons que ces alinéas ne constituent pas une liste exhaustive, mais représentent des exemples de questions du chapeau du paragraphe 1 de l'article 16. | UN | ونشير إلى أن هذه الفقرات الفرعية ليست شاملة ولكنها تقدم أمثلة على الأمور التي تقع في إطار الفقرة 1 من المادة 16. |
nous notons que des engagements significatifs en matière de désarmement nucléaire ont été pris dans diverses instances multilatérales, y compris à l'Assemblée générale des Nations Unies et à la Conférence d'examen du TNP. | UN | ونلاحظ أنه قد تم التقيد بالتزامات هامة تتعلق بنزع السلاح النووي في مختلف المحافل المتعددة الأطراف من بينها الجمعية العامة للأمم المتحدة والمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
nous notons que la Fédération de Russie a déjà fait savoir qu'elle est prête à coopérer avec les pays d'Europe orientale. | UN | ونحيط علما بأن الاتحاد الروسي أشار فعلا إلى استعداده للتعاون مع بلدان أوروبا الشرقية. |
Dans ce contexte, nous notons que le Conseil de sécurité est resté actif face au conflit au Libéria. | UN | وفي هذا الصدد، نشير إلى أن مجلس الأمن لا يزال مشغولا بحالة الصراع الطويل في ليبريا. |
nous notons que le projet de résolution demande à la Conférence du désarmement d'engager des négociations sur une convention interdisant de recourir à l'emploi d'armes nucléaires. | UN | ونحيط علماً بأن مشروع القرار يدعو مؤتمر نزع السلاح إلى بدء مفاوضات للتوصل إلى اتفاقية بشأن حظر استعمال الأسلحة النووية. |
nous notons que le rapport recommande la mise au point d'indicateurs pour l'aide humanitaire. | UN | وننوه بأن التقرير يوصي بتطوير مؤشرات للمساعدة الإنسانية. |
17. nous notons que les actes de violence et de terrorisme prennent de l’ampleur. | UN | ١٧ - نلاحظ تزايد أفعال العنف واﻹرهاب. |
Néanmoins, nous notons que, comme un nombre considérable d'États ont soumis leur dossier, il faudra longtemps à la Commission pour les examiner. | UN | ومع ذلك، نلاحظ أنه بسبب تقديم عدد كبير من الدول لتقاريرها، ستستغرق اللجنة وقتا طويلا في النظر في هذه التقارير. |
nous notons que 12 séances consacrées à des débats thématiques, ainsi que 73 débats publics et séances d'information ont été convoqués. | UN | وقد لاحظنا أن 12 جلسة قد خُصصت للمناقشات المواضيعية، وأن 73 جلسة مفتوحة قد خُصصت للمناقشات والإحاطات الإعلامية. |
nous notons que ce problème continue d'accabler un nombre croissant de nations, et par conséquent nous demandons instamment qu'une plus haute priorité soit accordée aux programmes des Nations Unies visant à lutter contre cette menace. | UN | ونلحظ أن هذه المشكلة بلاء ما برح ينزل بعدد متزايد من اﻷمم، ولهذا فإننا نلح على إيلاء أولوية أعلى لبرامج اﻷمم المتحدة الهادفة الى مكافحة هذا الخطر. |
nous notons que les nouvelles dispositions qu'il est proposé d'inclure dans le projet de version révisée du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI visent à renforcer la structure et le fonctionnement des tribunaux arbitraux et à les rendre plus efficaces dans le règlement des litiges. | UN | ونلاحظ أنّ الأحكام الجديدة المقترحة في مشروع الصيغة المنقّحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم إنما تستهدف تعزيز بنية الهيئات التحكيمية وعملياتها كما تستهدف تحسين فعاليتها في تسوية النـزاعات. |
nous notons que d'autres États dotés de l'arme nucléaire ont fourni des assurances analogues. | UN | ونحن نحيط علما بأن دولا أخرى حائزة لﻷسلحة النووية قد قدمت ضمانات مماثلة. |