ويكيبيديا

    "nous nous félicitons de ce" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ويسرنا
        
    • ونرحب
        
    • ويسعدنا
        
    • ونحن نرحب
        
    • يسرنا
        
    • نرحب بحقيقة
        
    • نرحب بكون
        
    • إننا نرحب بهذه
        
    • ونحن سعداء
        
    • ونحن نشيد
        
    • ونشعر بالسرور إزاء
        
    • يسعدنا
        
    nous nous félicitons de ce que les auteurs de cette résolution en aient modifié le libellé. UN ويسرنا أن مقدمي هذا القرار عدلوا لغة القرار.
    nous nous félicitons de ce que les provinces afghanes contiguës au territoire de l'Iran soient parmi les plus calmes et tranquilles. UN ويسرنا أن نلاحظ أن المناطق الأفغانية المتاخمة للأراضي الإيرانية من بين أكثر المناطق هدوءا.
    nous nous félicitons de ce que le Comité tienne maintenant ses sessions à Vienne, ville bien connue pour son hospitalité traditionnelle. UN ونرحب بحقيقة أن اللجنة تعقد دوراتها اﻵن في فيينا، وهي مدينة معروفـة جيــدا بحسن ضيافتها التقليدية.
    nous nous félicitons de ce qu'au cours de la décennie qui a suivi l'adoption par les Nations Unies de cette convention, de nombreux États en sont devenus parties, y compris mon pays, le Gabon. UN ونرحب بأن أصبحت دول كثيرة في السنوات العشر منذ اعتماد الجمعية العامة للاتفاقية، أطرافا، بما في ذلك بلدي.
    nous nous félicitons de ce que parmi les thèmes que traitera en priorité cette organisation figurent les liens entre politique commerciale, politique écologique et développement durable. UN ويسعدنا أن تتضمن موضوعاته التي تتسم باﻷولوية الروابـط بين سياسات التجـارة، والسياسات البيئية والتنمية المستدامة.
    nous nous félicitons de ce qui est fait pour améliorer la qualité et l'efficacité de l'APD. UN 259 - ونحن نرحب بالجهود المتزايدة المبذولة لتحسين نوعية المساعدة الإنمائية الرسمية وزيادة أثرها على التنمية.
    nous nous félicitons de ce que ces négociations aient abouti à des consensus satisfaisants quoique difficiles. UN ويسرنا أنهما توصلتا إلى توافق في الآراء، بالرغم من الصعوبات.
    nous nous félicitons de ce que cet événement se déroule alors que notre pays est dirigé par un gouvernement civil, déterminé à relever les nouveaux défis auxquels l'humanité est confrontée en matière de sécurité. UN ويسرنا ملاحظة أن ذلك يجري في ظل إدارة مدنية وطدت العزم على مواجهة التحديات الأمنية الجديدة التي تواجه البشرية.
    nous nous félicitons de ce que le Procureur met en avant l'étendue et la qualité de la coopération de la Croatie dans son évaluation de l'efficacité et du professionnalisme de sa coopération. UN ويسرنا أن مدى ونوعية تعاوننا يتجليان في تقييم المدعي العام لتعاون كرواتيا المتسم بالكفاية والمهنية.
    nous nous félicitons de ce que ce travail, comme l'indique le rapport du Secrétaire général, a donné les résultats escomptés. UN ويسرنا أن هذا العمل حقق النتائج المرجوة، كما يمكن أن نلمس من تقرير الأمين العام.
    nous nous félicitons de ce qui a été réalisé en vue de créer la plate-forme en ligne sur les capacités civiles. UN ونرحب بالعمل على إنشاء موقع على الإنترنت لقدرات المدنيين.
    À cet égard, nous nous félicitons de ce que le Secrétaire général ait procédé à une évaluation franche des progrès enregistrés à ce jour, ainsi que des défis qui restent à relever. UN ونرحب في ذلك الصدد بالتقييم الصريح من قبل الأمين العام للتقدم المحرز حتى الآن، فضلا عن التحديات التي تنتظرنا.
    nous nous félicitons de ce que l'année dernière, un grand nombre d'États, dont le mien, aient adhéré à nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ونرحب بحقيقة أنه، في العام الماضي، انضم عدد كبير من الدول، بما فيها بلدي، إلى العديد من صكوك حقوق الإنسان الدولية.
    nous nous félicitons de ce que le Secrétaire général adjoint Egeland ait confirmé qu'il en serait ainsi. UN ونرحب بتشديد السيد إغلاند، وكيل الأمين العام، على تلك النقطة.
    nous nous félicitons de ce que le nombre d'États parties au Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes s'élève désormais à 132. UN ويسعدنا أن عدد الدول الأطراف في بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه قد ارتفع إلى 132 دولة في هذا العام.
    nous nous félicitons de ce que la communauté internationale se soit exprimée fermement d'une seule voix, pour dire qu'il fallait mettre fin à la violence en Libye. UN ويسعدنا أن المجتمع الدولي تكلم بصوت واحد قوي ليعلن أن العنف في ليبيا يجب أن يتوقف.
    nous nous félicitons de ce que les bailleurs de fonds et les gouvernements participants élaborent des dossiers types et définissent, au cas par cas, des seuils communs pour les appels d'offres nationaux. UN ويسعدنا أن الجهات المانحة والحكومات المشاركة تعد وثائق معيارية للعطاءات فيما يتعلق بالعطاءات التنافسية الوطنية، وإيجاد العتبات المشتركة للعطاءات التنافسية الوطنية، على أساس كل حالة على حدة.
    nous nous félicitons de ce que le Conseil de sécurité ait été uni dans son insistance à demander que tout manquement aux obligations en matière de non-prolifération soit porté à son attention. UN ونحن نرحب بتوجه موقف مجلس الأمن من جهة التشديد على موافاته بأي حالة عدم امتثال لالتزامات متعلقة بعدم الانتشار.
    Cela étant, nous nous félicitons de ce que les États parties aient confié à un diplomate argentin la direction du Secrétariat technique. UN وتبعا لهذا، يسرنا غاية السرور أن الدول الأطراف وضعت ثقتها في دبلوماسي أرجنتيني ليقود الأمانة التقنية.
    nous nous félicitons de ce que ces dernières années, le Conseil de sécurité ait pris des mesures allant dans le sens d'une ouverture aux États non membres. UN ونحن نرحب بحقيقة أن مجلس الأمن في السنوات الأخيرة قد اتخذ تدابير لضمان انفتاحه أمام غير الأعضاء.
    À cet égard, nous nous félicitons de ce que la Cour dispose déjà de deux bureaux extérieurs dans les pays touchés. UN وفي هذا الصدد، نرحب بكون أنه أصبح لدى المحكمة بالفعل مكتبان ميدانيان في اثنين من البلدان المعنية.
    nous nous félicitons de ce pas positif et de la signature de la Déclaration de principes, qui envisage l'autonomie pour les Palestiniens dans la bande de Gaza et à Jéricho. UN إننا نرحب بهذه الخطوة الايجابية، وبالتوقيع على إعلان المبادئ الذي يتوخى الحكم الذاتي للفلسطينيين في قطاع غزة وأريحا.
    nous nous félicitons de ce que le projet de résolution d'aujourd'hui représente une nouvelle preuve de l'engagement durable de la communauté internationale en faveur de l'Afghanistan. UN ونحن سعداء لأن مشروع القرار المعروض علينا اليوم يشكل إشارة أخرى إلى التزام المجتمع الدولي الثابت تجاه أفغانستان.
    nous nous félicitons de ce que l'ONU, née des cendres de cette guerre, prenne le temps de souligner officiellement cet événement en lui accordant la portée historique qui lui revient. UN ونحن نشيد بهذه المنظمة التي ولدت من رماد ذلك الحريق الهائل، على التوقف لإلقاء الضوء على ذلك الحدث على النحو الرسمي الواجب وبالحس التاريخي السليم.
    nous nous félicitons de ce que le mandat de la Mission des Nations Unies en El Salvador (MINUSAL) ait été prorogé, ce qui est une manière d'appuyer les efforts déployés par le Gouvernement d'El Salvador et la société salvadorienne dans son ensemble pour régler les derniers points des accords de paix qui restent à exécuter. UN ونشعر بالسرور إزاء تجديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، مما يظهر دعما للجهود التي تبذلها حكومة السلفادور والمجتمع كله ﻹكمال الجوانب الباقية في اتفاقات السلام.
    nous nous félicitons de ce que le quatrième Dialogue de haut niveau sur le financement du développement ait finalement lieu, après plusieurs reports. UN يسعدنا أن يعقد الحوار الرابع الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية أخيرا بعد عدة تأخيرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد