ويكيبيديا

    "nous nous sommes associés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انضممنا
        
    • اشتركنا
        
    • شاركنا
        
    • وانضممنا
        
    • لقد انضم
        
    nous nous sommes associés au consensus sur certains objectifs chiffrés dans des domaines tels que l'espérance de vie, la mortalité infantile et la mortalité maternelle. UN لقد انضممنا الى توافق اﻵراء على أهداف كمية محددة في مجالات مثــــل العمر المتوقع، ووفيات اﻷطفال، ووفيات اﻷمهات.
    nous nous sommes associés au consensus sur la résolution qui vient d'être adoptée par l'Assemblée. UN لقد انضممنا الى توافق اﻵراء على القرار الذي اتخذته الجمعية توا.
    C'est pourquoi nous nous sommes associés au consensus. Si le paragraphe 6 avait fait l'objet d'un vote séparé, nous nous serions abstenus. UN وعلى أساس هذا الفهم انضممنا الى توافق اﻵراء، ولو أجري تصويت منفصل على الفقرة ٦ لامتنع وفدي عن التصويت عليها.
    nous nous sommes associés à d'autres à Maputo pour établir les grandes lignes de la mise en oeuvre de la Convention, et nous appuyons fermement le plan d'action ainsi que les réunions intersessions et processus se déroulant dans le cadre de la Convention convenus à Maputo. UN ولقد اشتركنا مع آخرين في مابوتو لوضع تفاصيل تنفيذ الاتفاقية، ونؤيد بقوة خطة العمل والاجتماعات والعمليات المشتركة بين الدورات ذات الصلة باتفاقية أوتاوا التي تم الاتفاق عليها في مابوتو.
    Dans cet esprit, au cours des sessions précédentes de la Conférence, nous nous sommes associés aux multiples appels du Groupe des 21 pour que soit créé immédiatement un comité spécial de la Conférence sur la question. UN وتبعاً لذلك، اشتركنا في دورات المؤتمر السابقة مع مجموعة اﻟ١٢ في نداءاتها المتكررة للمبادرة إلى إنشاء لجنة مخصصة تسمح للمؤتمر بمعالجة هذا الموضوع.
    Premièrement, à plusieurs reprises nous nous sommes associés au secteur privé pour soutenir l'économie palestinienne. UN أولا، شاركنا في أكثر من مناسبة، بالتعاون مع القطاع الخاص، في دعم الاقتصاد الفلسطيني.
    nous nous sommes associés à l'effort mondial pour faire en sorte que de telles tragédies ne se reproduisent pas. UN وانضممنا إلى الجهد العالمي الذي يرمي إلى كفالة عدم تكرار مثل هذه المآسي.
    nous nous sommes associés au Groupe des 21, qui s'est unanimement déclaré favorable au commencement de travaux sur un désarmement nucléaire. UN لقد انضممنا إلى مجموعة ال21 التي أعلنت بالإجماع تأييدها لبدء العمل بشأن نزع السلاح النووي.
    Nous appuyons pleinement la résolution et c'est la raison pour laquelle nous nous sommes associés au consensus à son sujet. UN ونؤيد القرار تأييدا كاملا، ولذلك انضممنا إلى توافق الآراء بشأنه.
    Par le biais de l'opération Atalante de l'UE, nous nous sommes associés à la lutte contre la piraterie, dont les marins monténégrins subissent également les conséquences. UN وعن طريق بعثة أطلنطا التابعة للاتحاد الأوروبي، انضممنا إلى مكافحة القرصنة، التي يعاني منها أيضاً بحارة الجبل الأسود.
    nous nous sommes associés au consensus, et nous serions heureux de figurer sur la liste des auteurs du projet de résolution. UN وقد انضممنا إلى توافق الآراء، ويسعدنا أن نكون من مقدمي مشروع القرار.
    C'est en partant de ce point de vue que nous nous sommes associés à la lutte contre toutes les formes de terrorisme et de criminalité organisée. UN وانطلاقا من هذا الموقف، انضممنا إلى الحرب ضد الإرهاب والجريمة المنظمة من كل الأنواع.
    C'est pour cette raison et après consultation avec les autres parties concernées que nous nous sommes associés au consensus. UN وعلى ضوء هذا وبعد إجراء مشاورات مع جميع الأطراف المعنية إنما انضممنا إلى توافق الآراء.
    C'est pour cette raison que nous nous sommes associés au consensus sur le projet de résolution. UN لهذا السبب انضممنا إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    À cette fin, nous nous sommes associés de manière active et approfondie avec la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme en vue de développer des capacités additionnelles. UN وتحقيقا لتلك الغاية، اشتركنا فعليا وعلى نطاق واسع مع المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب في عملية لتكوين قدرات إضافية.
    Le 12 juin 1997, nous nous sommes associés encore une fois à d'autres membres du Groupe des 21 pour présenter à la Conférence une proposition de mandat d'un comité spécial du désarmement nucléaire, proposition dont le texte a été publié sous la cote CD/1463. UN وبالروح نفسها، اشتركنا في ٢١ حزيران/يونيه ٧٩٩١ مع اﻷعضاء اﻵخرين في مجموعة اﻟ١٢ في تقديم ولاية مقترحة أمام المؤتمر للجنة مخصصة لنزع السلاح النووي. وقدم هذا الاقتراح في الوثيقة CD/1463.
    Durant les célébrations, nous nous sommes associés à d'autres pour saluer les efforts déployés par la communauté internationale en vue de mettre en place le seul tribunal international permanent chargé de poursuivre les personnes accusées de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide. UN وخلال الاحتفالات، اشتركنا مع الآخرين في تكريم جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إنشاء المحكمة الدولية الدائمة الوحيدة المسؤولة عن مقاضاة المتهمين بارتكاب جرائم الحرب والجرائم ضد البشرية والإبادة الجماعية.
    Dans le cadre de ce thème, nous nous sommes associés à l'UNICEF, qui a coparrainé notre conférence. UN وإلى جانب موضوعنا، فقد شاركنا مع اليونيسيف التي شاركت في رعاية مؤتمرنا.
    nous nous sommes associés à d'autres pour demander le renforcement de ce système, et nous nous félicitons des changements et améliorations qui y ont été apportés. UN ولقد شاركنا آخرين في المطالبة بتقوية نظام منسقي الشؤون الإنسانية، ونود أن نشيد بما تم من تغيرات وتحسينات.
    nous nous sommes associés au consensus sur le projet de résolution car il complète les résolutions successivement présentées par l'Inde sur les mesures visant à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive, qui ont elles aussi fait l'objet d'un consensus à la Première Commission et à l'Assemblée générale. UN وانضممنا إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار، لأنه يكمّل قرارات الهند المتتالية بشأن التدابير الرامية إلى حرمان الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل، التي حظيت أيضا بتوافق آراء في اللجنة الأولى والجمعية العامة.
    nous nous sommes associés au consensus sur le projet de résolution en raison de l'importance que nous accordons aux mesures de confiance. UN لقد انضم الوفد الهندي إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا تمشيا مع الأهمية التي نوليها لتدابير بناء الثقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد