ويكيبيديا

    "nous nous sommes efforcés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقد حاولنا
        
    • وقد سعينا
        
    • سعينا إلى
        
    • لقد حاولنا
        
    • لقد سعينا
        
    • وحاولنا
        
    • سعينا الى
        
    • أعطينا كل
        
    • وعملنا
        
    • وسعينا إلى
        
    • فقد حاولنا
        
    • فقد سعينا
        
    • فإننا نبذل قصارى جهدنا
        
    • ولقد حاولنا
        
    • سعينا جاهدين
        
    nous nous sommes efforcés de conserver tout ce qui avait de la valeur, tout ce qui fonctionnait vraiment. UN وقد حاولنا الاحتفاظ بكل ما له قيمة، وبأي شيء كان ناجعاً بالفعل في المعاهدة السابقة.
    En fait, nous nous sommes efforcés de partager notre propre expérience du processus de consolidation de la paix en transmettant une vision intégrale du processus lui-même. UN وقد سعينا لمشاطرة خبراتنا في عملية بناء السلام إلى استقاء الرؤية الشاملة للعملية نفسها.
    Dans le cadre de ce processus, nous nous sommes efforcés de tenir compte des vues et opinions de toutes les délégations. UN وفي هذه العملية، سعينا إلى مراعاة أفكار وآراء جميع الوفود.
    nous nous sommes efforcés d'accomplir avec dévouement les hautes tâches qui nous avaient été confiées. UN لقد حاولنا أن نؤدي بتفانٍ المسؤولية العالية التي أسندت إلينا.
    nous nous sommes efforcés de trouver un moyen de progresser sur cette question capitale. UN لقد سعينا بجد إلى المضي قدما في هذه المسألة الحيوية.
    nous nous sommes efforcés de formuler ces principes de façon aussi ouverte et transparente que possible, tout en tenant compte de la nécessité de constituer des groupes de participants aussi représentatifs et efficaces que possible. UN وحاولنا ما أمكن إبقاء عملية صياغة هذه المبادئ مفتوحة وشفافة فيما راعينا أيضا بصورة جدية تشكيل مجموعات من المشتركين تكون تمثيلية وعملية. ويستحق الأستاذ م.
    A cette fin, comme je l'ai indiqué l'année dernière, nous nous sommes efforcés de forger de nouvelles alliances avec les institutions financières et de développement. UN وتحقيقا لهذه الغاية، كما أشرت في العام الماضي، سعينا الى اقامة تحالفات جديدة مع المؤسسات اﻹنمائية والمالية.
    nous nous sommes efforcés de fournir à tous les patients des traitements antirétroviraux gratuits ou subventionnés avec l'aide de la République fédérative du Brésil. UN وقد حاولنا توفير العلاج المضاد للفيروسات العكسية للجميع مجانا أو بسعر مدعوم، بمساعدة من جمهورية البرازيل الاتحادية.
    Votre représentant, que nous nous sommes efforcés d'aider par tous les moyens possibles, n'a bien entendu pas pu se rendre dans Kelbadjar occupé, parce que c'était impossible et cela présentait un trop grand risque pour sa sécurité personnelle. UN وطبعا، لم يتمكن ممثلكم وقد حاولنا تقديم المساعدة اليه بجميع الطرق الممكنة، من زيارة مدينة كلبجار المحتلة نفسها، فقد كانت زيارتها مستحيلة وكان سيترتب عليها خطر كبير على حياته.
    nous nous sommes efforcés, sans relâche, de rechercher tous les moyens possibles de parvenir à un règlement pacifique, négocié et juste de ce problème qui est avant tout un problème politique. UN وقد سعينا وما زلنا نسعى بجميع الوسائل والسبل الممكنة، الى الوصول عن طريق التفاوض الى تسوية سلمية وعادلة لهذه المشكلة التي نعتبرها في المقام اﻷول مشكلة سياسية.
    nous nous sommes efforcés de participer de façon concrète aux débats sur plus de 20 situations dont le Conseil a été saisi au cours de la période couverte par ce rapport. UN وقد سعينا جاهدين للمشاركة البناءة في المداولات بشأن أكثـــــر من ٢٠ حالة طرحت على المجلس خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Incapables d'empêcher les guerres et les conflits armés, nous nous sommes efforcés de remédier à leurs conséquences. UN ولما كنا نفتقر إلى القوة اللازمة لمنعهما، سعينا إلى شفاء عقابيل الحروب والصراع المسلح.
    À cette fin, nous nous sommes efforcés de faire en sorte que les méthodes de travail du Conseil soient plus transparentes et plus rationnelles, rendant ainsi ses décisions plus légitimes et plus efficaces. UN ولتحقيق هذا الغرض سعينا إلى أن تكون طرائق عمل المجلس أكثر شفافية وكفاءة، وبذلك تكون قراراته أكثر شرعية وفعالية.
    nous nous sommes efforcés de stabiliser la situation sur le terrain au moyen d’accords de cessez-le-feu, ce qui nous a rapprochés des Serbes qui contrôlaient la plus grande partie du territoire. UN لقد حاولنا تحقيق الاستقرار على اﻷرض من خلال اتفاقات وقف إطلاق النار التي جعلتنا نقترب من الصرب الذين كانوا يسيطرون على الجزء اﻷكبر من اﻷرض.
    nous nous sommes efforcés de rédiger le texte de cette proposition de façon à ne pas évoquer les intérêts de sécurité qui sont si étroitement associés à la question du désarmement nucléaire. UN لقد حاولنا صياغة هذه المبادرة بعناية، بحيث لا تثير الشواغل اﻷمنية المرتبطة ارتباطاً وثيقاً بهذه المسألة.
    nous nous sommes efforcés d'élaborer un texte susceptible d'être adopté sans vote par la Première Commission. UN لقد سعينا لتقديم نص يمكن أن يحصل على موافقة اللجنة دون تصويت.
    nous nous sommes efforcés de mettre fin aux effusions de sang à Gaza. UN لقد سعينا من أجل وقف نزيف الدم في غزة.
    nous nous sommes efforcés de faciliter les discussions des États en favorisant une approche de principe fondée sur le droit international, en dépolitisant les questions abordées et en mettant davantage l'accent sur les victimes de discrimination. UN وحاولنا تيسير المناقشات مع الدول عن طريق تعزيز نهج مبدئي قائم على القانون الدولي لا يضفي الصبغة السياسية على القضايا ويركز أكثر على ضحايا التمييز.
    À cette fin, comme je l'ai indiqué l'année dernière, nous nous sommes efforcés de forger de nouvelles alliances avec les institutions financières et de développement. UN وتحقيقا لهذه الغاية، كما أشرت في العام الماضي، سعينا الى اقامة تحالفات جديدة مع المؤسسات اﻹنمائية والمالية.
    nous nous sommes efforcés d'améliorer l'éducation dans toute l'Égypte : c'est là pour nous une cause nationale qui mérite la priorité absolue. L'amélioration de l'éducation est le point de départ de toute réforme visant à créer une société capable de relever de grands défis. UN أعطينا كل الاهتمام للنهوض بالتعليم في شتى أنحاء البلاد واعتبرنا هذا النهوض قضية قومية كبرى تستحق أولوية مطلقة ﻷن النهوض بالتعليم هو نقطة البداية الصحيحة في أي إصلاح يستهدف إقامة مجتمع قادر على مواجهة تحدياته.
    De concert, nous nous sommes efforcés d'évaluer en profondeur et dans leur ensemble les principaux aspects des problèmes auxquels se heurtent les Tadjiks. UN وعملنا معا من أجل إجراء تقييم واسع النطاق وعميق ﻷبرز جوانب المشاكل التي يواجهها شعب طاجيكستان.
    nous nous sommes efforcés d'aider nos voisins du Pacifique à faire de même. UN وسعينا إلى مساعدة جيراننا في منطقة المحيط الهادئ ليفعلوا نفس الشيء.
    Sachant que toute autre démarche mettrait en danger la vie des troupes, nous nous sommes efforcés de créer – ou d’imaginer – un environnement où les tenants du maintien de la paix – accord entre les parties, déploiement par consentement et impartialité – pouvaient être respectés. UN وإدراكا منا أن أي إجراء آخر من شأنه أن يعرض للخطر حياة القوات، فقد حاولنا أن نخلق - أو نتخيل - بيئة يمكن فيها توطيد مبادئ حفظ السلام - الاتفاق بين اﻷطراف، والانتشار بناء على الموافقة، والحياد.
    Tout en estimant que des modifications de l’exercice du droit de veto basées sur la Charte restent un objectif essentiel qu’il faut chercher à atteindre, nous nous sommes efforcés de mettre en avant des suggestions pratiques dans la proposition formulée ci-dessous. UN وبينما نرى أن إجراء تغييرات تستند إلى الميثاق على استخدام حق النقض يظل هدفا أساسيا ينبغي العمل على تحقيقه، فقد سعينا إلى تقديم بعض الاقتراحات العملية في الاقتراح الوارد أدناه.
    C'est pourquoi nous nous sommes efforcés de faire progresser le désarmement mondial et de réduire les tensions afin d'instaurer la paix et la sécurité dans la région. UN وفي هذا الصدد، فإننا نبذل قصارى جهدنا للتوصل الى نزع السلاح وتخفيف التوتر على الصعيد العالمي، وإرساء السلم واﻷمن في المنطقة.
    nous nous sommes efforcés de répondre à toutes les questions conformément à votre demande; cependant, nous souhaiterions pouvoir approfondir les réponses au fur et à mesure de l'examen, et répondre ultérieurement aux questions nos 25 et 26. UN ولقد حاولنا قدر استطاعتنا الرد على جميع الأسئلة، كما طلبتم، بيد أننا نرجو التكرم بإتاحة الفرصة لنا كي نقدم، خلال النظر في التقرير، ردودا مستفيضة إلحاقا بالرد على السؤالين 25 و 26.
    Nous sommes très fiers de cette histoire au Ghana et nous nous sommes efforcés au fil des ans de rester fidèles à cette tradition. UN ونحن في غانا نعتـز اعتزازا شديدا بهذا التاريخ كما سعينا جاهدين على مــر الأعوام لنبقى مخلصين وأوفيـاء لهذا التقليد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد