ويكيبيديا

    "nous nous sommes félicités de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رحبنا
        
    • ورحبنا
        
    C'est pourquoi nous nous sommes félicités de la tenue de la Conférence internationale sur la population et le développement, qui vient de prendre fin au Caire. UN وهذا هو السبب الذي رحبنا من أجله بالمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي اختتم توا في القاهرة.
    C'est dans cet esprit que nous nous sommes félicités de la mission confiée à l'Ambassadeur Mestiri de l'ONU avec lequel nous avons coopéré à cette importante et difficile entreprise. UN وانطلاقا من هذه الروح، رحبنا ببعثة السفير المستيري التابعة لﻷمم المتحدة، وتعاونﱠا معها في هذا المسعى الهام والصعب.
    Il convient de signaler que, dans l'État du Qatar, nous nous sommes félicités de l'adoption de la Feuille de route. UN وهنا لا بد من الإشارة إلى أننا كنا قد رحبنا في دولة قطر بخارطة الطريق.
    nous nous sommes félicités de l'accord sur les éléments majeurs de la réforme proposée par le Secrétaire général. UN ورحبنا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن العناصر اﻷساسية لمجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي اقترحها اﻷمين العام.
    Nous avons participé aux récentes négociations d'Oslo sur les mines terrestres antipersonnel et nous nous sommes félicités de la signature du traité. UN وقد شاركنا في مفاوضــات أوسلو اﻷخيرة المتعلقــة باﻷلغــام المضــادة لﻷشخاص، ورحبنا بالتوقيع على المعاهدة.
    nous nous sommes félicités de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale et continuerons de soutenir l'établissement d'une telle zone au Moyen-Orient. UN ورحبنا بإنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا وما زلنا نؤيد إنشاء مثل تلك المنطقة في الشرق الأوسط.
    nous nous sommes félicités de la réunion organisée par l'Union africaine pour débattre du NEPAD avec les intervenants de la société civile en Afrique. UN وقد رحبنا بالاجتماع الذي نظمه الاتحاد الأفريقي لمناقشة الشراكة الجديدة مع الشركاء في المجتمع المدني في أفريقيا.
    nous nous sommes félicités de l'acceptation par les Palestiniens et par Israël de la feuille de route du Quartet et avons marqué notre détermination commune à soutenir sa mise en oeuvre. UN رحبنا بقبول الفلسطينيين وإسرائيل لخريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية وأكدنا عزمنا المشترك على دعم تنفيذها.
    nous nous sommes félicités de la publication en 2000, par le Ministère britannique de la défense, d'un compte rendu historique sur la production de plutonium au RoyaumeUni. UN وقد رحبنا بنشر وزارة الدفاع البريطانية في عام 2000 لجردها التاريخي لإنتاج البلوتونيوم في المملكة المتحدة.
    nous nous sommes félicités de l'élection, en début d'année, du nouveau membre du Conseil de direction du Fonds, l'ancien Président de la Trinité-et-Tobago, M. A.N.R. Robinson. UN وقد رحبنا في فترة سابقة من هذا العام بانتخاب عضو جديد لمجلس مديري الصندوق الائتماني، هو رئيس ترينيداد وتوباغو، السيد أ.
    nous nous sommes félicités de la fin de la colonisation à Gaza; nous aimerions voir également la fin de la colonisation en Cisjordanie. UN ولقد رحبنا بنهاية الاستعمار في غزة؛ ونود أن نرى نهاية الاستعمار أيضاً في الضفة الغربية.
    Peu de temps semble s'être écoulé depuis que nous nous sommes félicités de l'abolition de l'apartheid en Afrique du Sud. UN ويبدو أنه مر وقت قصير منذ رحبنا بتفكيك نظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا.
    nous nous sommes félicités de la décision historique prise l'an dernier par la Conférence du désarmement de charger son Comité spécial de négocier un tel traité. UN وقد رحبنا بالقرار الهام الذي اتخذه هذا المؤتمر بتكليف لجنته المخصصة بالتفاوض بشأن معاهدة لحظر التجارب.
    nous nous sommes félicités de la Convention sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation. UN وقد رحبنا باتفاقية قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية بوصفها مبادرة جيدة اﻹعداد.
    nous nous sommes félicités de l'initiative des Gouvernements canadien et suisse de parrainer une réunion officieuse sur les transferts d'armes légères. UN ورحبنا بمبادرة حكومتي كندا وسويسرا لرعاية اجتماع غير رسمي بشأن نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    nous nous sommes félicités de la décision prise par le Conseil de sécurité d'établir le Tribunal international afin de traduire en justice ceux qui sont responsables du génocide et d'autres crimes contre l'humanité. UN ورحبنا بقرار مجلس اﻷمن القاضي بإنشاء المحكمة الدولية لمحاكمة المسؤولين عن أعمال اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Nous avons fait une proposition formelle dans ce sens à la fin du mois de janvier dernier. nous nous sommes félicités de la désignation d'un Coordonnateur spécial. UN وقد طرحنا اقتراحاً رسمياً بهذا المعنى في شهر كانون الثاني/يناير، ورحبنا بتعيين منسق خاص بهذا الشأن.
    nous nous sommes félicités de ce que la conférence sur les Balkans occidentaux doive être organisée avec la Commission européenne en décembre à Bruxelles. UN ورحبنا بالمؤتمر المعني بغرب البلقان الذي سيُنظَّم مع المفوضية الأوروبية في بروكسل في كانون الأول/ديسمبر.
    Nous avons assisté à des engagements effectifs et concrets en faveur du désarmement. nous nous sommes félicités de l'atmosphère positive des négociations conduites entre la Russie et les États-Unis dans le but de réduire les arsenaux nucléaires. UN ولقد شهدنا إعلان التزامات حقيقية وملموسة بنزع السلاح، ورحبنا بالجو الإيجابي الذي شهدته المفاوضات بين روسيا والولايات المتحدة بهدف خفض ترساناتهما النووية.
    Depuis de nombreuses années, nous faisons campagne à l'ONU pour que soit reconnue l'importance d'un Traité d'interdiction complète et nous nous sommes félicités de l'adoption du Traité en 1996. UN على امتداد سنوات طويلة، كنا نناصر في الأمم المتحدة أهميـة وجود معاهدة للحظر الشامل للتجارب، ورحبنا باعتماد المعاهدة في عام 1996.
    nous nous sommes félicités de la création de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan et avons chaleureusement accueilli les efforts du Secrétaire général et de son Représentant spécial pour promouvoir la paix et la sécurité dans le pays. UN ورحبنا بإنشاء بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان، وأعربنا عن تقديرنا العميق للجهود التي بذلها الأمين العام وممثله الخاص لتعزيز السلام والأمن في البلد المذكور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد