ويكيبيديا

    "nous nous trouvons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نجد أنفسنا
        
    • إننا نقف
        
    • نواجهه
        
    • نحن فيه
        
    • ونحن نواجه
        
    • وجدنا أنفسنا
        
    • ونحن الآن
        
    • نوجد فيه
        
    • نشهدها
        
    • نحن نقف
        
    • إننا نمر
        
    • أنفسنا في
        
    • أننا نمر
        
    • نجد فيه أنفسنا
        
    • نحن إذن
        
    Lorsque les intérêts privés conditionnent et déterminent le fonctionnement de la sphère publique, nous nous trouvons devant le phénomène de la corruption. UN وحين تكون المصالح الخاصة هي التي تشكل وتحدد أداء المجال العام، نجد أنفسنا وجها لوجه بإزاء ظاهرة الفساد.
    nous nous trouvons donc collectivement dans une situation difficile qui exige une prise de décision rapide. UN وبالتالي فإننا بشكل جماعي نجد أنفسنا في موقف صعب يستدعي إيجاد حل عاجل.
    nous nous trouvons dans cette regrettable situation parce que les ressources supplémentaires attendues, et promises par les pays développés, n'ont pas été fournies. UN وإننا نجد أنفسنا في هذا الوضع التعس لأن الموارد الإضافية المتوقعة والموعود بها من البلدان المتقدمة النمو لم تصل إلينا.
    nous nous trouvons à une étape cruciale du discours international. UN إننا نقف في منعطف حاسم في الحوار الدولي.
    Comme nous l'avons déjà dit, il faut sortir de l'impasse dans laquelle nous nous trouvons en ce qui concerne la réforme du Conseil de sécurité en imprimant, au plus vite, un nouvel élan à cette question. UN وكما قلنا بالفعل، فإن الجمود الذي نواجهه بالنسبة لإصلاح مجلس الأمن بحاجة إلى قوة دفع عاجلة وجديدة.
    Nous n'avons pas cessé de faire observer que cette pratique nous conduirait précisément dans l'impasse où nous nous trouvons à présent. UN وأكدنا المرة تلو الأخرى أن هذه الروابط ستؤدي بالضبط إلى المأزق الذي نحن فيه الآن.
    nous nous trouvons aujourd'hui dans un environnement qui n'était qu'une vision pour les pères fondateurs des Nations Unies. UN واليوم، نجد أنفسنا في بيئة دولية كانت مجرد رؤية لﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة.
    Beaucoup trop souvent de nos jours, nous nous trouvons obligés de défendre nos vulnérabilités spécifiques et particulières, qui exigent un cadre de développement spécial. UN وكثيرا ما نجد أنفسنا ندافع عن أوجه ضعفنا الفريدة والخاصة، والتي تتطلب حالة خاصة من أجل التنمية.
    nous nous trouvons ainsi aux prises tant avec les aspects positifs que négatifs de la mondialisation. UN وفي هذه العملية، نجد أنفسنا نتعامل مع النواحي السلبية والإيجابية للعولمة على حد سواء.
    nous nous trouvons en face d'un nouveau type d'affrontement qui ne connaît pas de frontières, qui est impitoyable, aveugle et inhumain. UN ونحن نجد أنفسنا أمام مواجهة جديدة: لا حدود لها، ولا رحمة فيها ولا تمييز ولا إنسانية.
    L'impasse dans laquelle nous nous trouvons ne peut être surmontée que si tous les intéressés font preuve d'une plus grande volonté politique. UN وحالة الجمود التي نجد أنفسنا فيها لا يمكن التغلب عليها إلا بإرادة سياسية أكبر يبديها المعنيون.
    Mais ce n'est pas parce que nous nous trouvons visiblement dans une impasse qu'il nous faut à tout prix désespérer. UN لكن كوننا نجد أنفسنا أمام طريق مسدود لا يعني أننا ينبغي أن نشعر باليأس التام.
    De sorte que lorsque l'on parle de consacrer l'intervention humanitaire comme un droit, nous nous trouvons face à une situation où nous nous sentons en droit d'exiger des définitions claires et précises. UN وهكذا عندما يكون هناك حديث عن الاحتفاظ بالتدخل الإنساني أيضا كحق، نجد أنفسنا مواجهين بحالة تتطلب تعاريف قاطعة ودقيقة.
    nous nous trouvons à un tournant critique de l'évolution de la paix et de la stabilité mondiales. UN إننا نقف في منعطف خطير في طريق التقدم صوب تحقيق السلم والاستقرار العالميين.
    Pour être franche, il me semble que l'impasse dans laquelle nous nous trouvons aujourd'hui s'explique notamment par l'application de la règle du consensus. UN اسمحوا لي بإبداء ملاحظة صريحة، إذ يبدو لي أن أحد أسباب المأزق الذي نواجهه اليوم يكمن في أسلوب تطبيق قاعدة توافق اﻵراء.
    Désormais, il faut faire perdurer ce résultat en prenant en considération la situation économique dans laquelle nous nous trouvons. UN والتحدي المتبقي هو القدرة على مواصلة هذا الإنجاز، آخذين بعين الاعتبار الوضع الاقتصادي الذي نحن فيه.
    nous nous trouvons également face à de nouveaux défis en matière de désarmement et de limitation des armements. UN ونحن نواجه أيضا تحديات جديدة في مجال نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    nous nous trouvons dans cette situation ce matin. UN ولقد وجدنا أنفسنا في هذا الوضع صباح هذا اليوم.
    nous nous trouvons à présent à un moment très opportun pour faire de réels progrès. UN ونحن الآن في أفضل وقت لتحقيق تقدم ملموس.
    Nous sommes parfaitement conscients du stade précaire de développement où nous nous trouvons et de ce qu'il nous faudra faire pour le dépasser. UN وإننا ندرك تماما ما نوجد فيه من مرحلة تطور صعبة وما يتعين علينا القيام به لتجاوز تلك المرحلة.
    C'est ce qui nous a conduits à la situation dans laquelle nous nous trouvons maintenant. UN وبالطبع، فإن اﻹدلاء ببيان ما يستحث بياناً آخر، وهذا ما أفضى إلى الحالة التي نشهدها اﻵن.
    nous nous trouvons dans un disque dur externe fait de gens et de papier. Open Subtitles نحن نقف داخل جهاز تخزين صلب مصنوع من النّاس والأوراق.
    nous nous trouvons actuellement dans une période de réflexion quant aux capacités de l'Organisation des NationsUnies en matière de prévention et de gestion des conflits. UN إننا نمر اﻵن بفترة تأمل في قدرات اﻷمم المتحدة في مجال منع نشوب المنازعات وإدارة اﻷزمات.
    Nous reconnaissons avec le Secrétaire général que nous nous trouvons à un moment critique s'agissant des efforts déployés pour réduire le danger causé par les armes nucléaires. UN ونتفق مع اﻷمين العام على أننا نمر بمرحلة هامة في مساعينا للحد من أخطار اﻷسلحة النووية.
    Il y a un accord quasi universel sur la nécessité pour l'Organisation d'évoluer et de refléter le monde dans lequel nous nous trouvons aujourd'hui. UN وهناك اتفاق شبه عالمي على حاجة المنظمة إلى أن تتطور وتعبر عن العالم الذي نجد فيه أنفسنا الآن.
    nous nous trouvons à la croisée des chemins. UN نحن إذن أمام مفترق للطـــرق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد