nous partageons l'évaluation du Secrétaire général selon laquelle la mise en œuvre de la Stratégie demandera un fort appui de la communauté internationale. | UN | ونتفق مع النتيجة التي توصل إليها الأمين العام وهي أن تنفيذ هذه الاستراتيجية سوف يتطلب دعما قويا من المجتمع الدولي. |
nous partageons l'opinion du Secrétaire général, à savoir que la réforme du Conseil de sécurité devrait être rapidement conduite en vue de faire taire les doutes sur sa légitimité et son autorité. | UN | ونتفق مع رأي الأمين العام في أنه ينبغي التعجيل بإصلاح مجلس الأمن بغية إزالة أي شكوك بشأن مشروعيته وسلطته. |
En particulier, nous partageons l'opinion exprimée par le Secrétaire général à la fin de son rapport à savoir que l'Organisation des Nations Unies : | UN | ونحن نشاطر بشكل خاص الرأي الذي أعرب عنه اﻷمين العام في نهاية تقريره، الذي يقول عن اﻷمم المتحدة: |
nous partageons l'opinion selon laquelle les parlements et l'UIP peuvent servir de pont entre les niveaux mondial et local. | UN | ونحن نتفق مع وجهة النظر القائلة بأنه يمكن للبرلمانات والاتحاد البرلماني الدولي أن يكونا جسرا بين العالمية والمحلية. |
nous partageons l'opinion générale que l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est essentielle pour que le TNP soit efficace. | UN | ونشاطر وجهة النظر السائدة بأن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر أساسي لاستمرار عمل معاهدة عدم الانتشار بفعالية. |
nous partageons l'opinion exprimée par le Honduras que les dépenses militaires nuisent aux efforts de développement. | UN | إننا نشاطر الرأي الذي أعربت عنه هندوراس بأن الانفاق العسكري ضار بالجهود الانمائية. |
nous partageons l'opinion selon laquelle la Commission du désarmement doit être renforcée et revitalisée. | UN | ونتشاطر الرأي بأن هيئة نزع السلاح بحاجة إلى تعزيز والى بث الحيوية فيها. |
C'est pourquoi nous partageons l'avis du groupe de travail du Mouvement des pays non alignés sur la revitalisation de l'Assemblée générale, à savoir que nous devrions envisager de diviser la session plénière de l'Assemblée en deux parties. | UN | ولذا نحن نتفق مع الفريق العامل المعني بتنشيط الجمعية العامة والتابع لحركة عدم الانحياز على أنه ينبغي لنا أن ننظر في تقسيم دورات الجمعية العامة إلى جزأين. |
nous partageons l'idée selon laquelle l'opinion publique est fondamentale pour consolider l'ONU, comme l'a souligné le Secrétaire général dans son rapport. | UN | ونتفق مع الفكرة القائلة بأن الرأي العام أساسي لتعزيز الأمم المتحدة، كما بيّن الأمين العام في تقريره. |
nous partageons l'avis de ceux qui ont indiqué que c'est dans le contexte de la Convention sur certaines armes classiques qu'il est le plus approprié de discuter de cette question. | UN | ونتفق مع من اقترحوا أن أنسب طريقة لبحث هذه القضية هي في سياق الاتفاقيات الخاصة بأسلحة تقليدية معينة. |
nous partageons l'avis de ceux qui ont réaffirmé les liens entre le désarmement nucléaire et la non-prolifération, comme la délégation de la Suède l'a fait dans son analyse des risques existants. | UN | ونتفق مع من شددوا على الروابط القائمة بين نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، ومنهم وفد السويد في تحليله للمخاطر القائمة. |
nous partageons l'opinion du Secrétaire général sur l'importance de la prévention des conflits et la responsabilité de protéger. | UN | ونتفق مع الأمين العام في آرائه بشأن أهمية منع نشوب الصراعات ومسؤولية الحماية. |
nous partageons l'espoir du Secrétaire général de voir le Conseil assumer sa fonction de direction de façon plus efficace que jamais. | UN | ونحن نشاطر اﻷمين العام أمله في أن يضطلع المجلس بوظيفته الاشرافية بمزيد من الفعالية. |
nous partageons l'opinion que les séances plénières pourraient être plus fructueuses si elles portaient sur les priorités mondiales du moment. | UN | ونحن نشاطر الرأي بأن الجلسات العامة يمكن الاستفادة منها بشكل أفضل إذا ما ركزنا على أولويات الساعة التي تهم العالم. |
nous partageons l'inquiétude du Secrétaire général face à l'insécurité qui règne dans la région. | UN | ونحن نشاطر الأمين العام قلقه بشأن انعدام الأمن في المنطقة. |
nous partageons l'avis du représentant de Cuba selon lequel il vaudrait peut-être mieux ne pas prendre de décision aujourd'hui; mais nous serions très heureux de voir se poursuivre les consultations sur ce point. | UN | ونحن نتفق مع ممثـــل كوبا في أنه قد يحسن بنا ألا نبت اليوم في أمر ماهية البند الذي يدرج في جدول اﻷعمال. وسيسعدنا أن تستمر المشاورات بشأن هذا الموضوع. |
nous partageons l'avis de ceux qui pensent que les perspectives de réforme sont plus prometteuses qu'elles ne l'ont été dans le passé. | UN | ونحن نتفق مع الذين يرون أن آفاق الإصلاح تبدو براقة أكثر مما كانت عليه في الماضي. |
nous partageons l'objectif collectif de renforcer l'ONU et d'accroître son efficacité afin de lui permettre de relever les défis contemporains. | UN | ونشاطر الهدف الجماعي لتعزيز الأمم المتحدة وزيادة فعاليتها كي تتمكن من التصدي للتحديات المعاصرة. |
nous partageons l'avis du Secrétaire général adjoint sur la situation internationale actuelle. | UN | إننا نشاطر وكيل الأمين العام الآراء التي أعرب عنها بشأن الأوضاع الدولية الحالية. |
nous partageons l'émotion que suscitent les inondations catastrophiques au Pakistan, et réitérons ici l'expression d'une profonde sympathie et de notre solidarité avec les victimes de ce cataclysme. | UN | ونتشاطر المشاعر التي أثارتها الفيضانات المدمرة في باكستان ونؤكد مجددا تعاطفنا الصادق وتضامننا مع ضحايا هذه الكارثة. |
nous partageons l'avis du Secrétaire général sur l'aggravation de la crise alimentaire, qui pourrait faire tomber 10 millions de personnes de plus dans la faim et la pauvreté, lesquels viendraient s'ajouter aux 800 millions d'individus qui sont déjà dans cette situation. | UN | نحن نتفق مع رأي الأمين العام حول تردي أزمة الغذاء، التي قد تدفع بـ 10 ملايين شخص آخرين نحو المجاعة والفقر، فضلا عن الـ 800 مليون الموجودين حاليا. |
Troisièmement, nous partageons l'inquiétude de la communauté internationale au sujet du danger que représentent les armes classiques et leur perfectionnement constant. | UN | إننا نشارك المجتمع الدولي قلقه من جراء خطورة الأسلحة التقليدية واستمرار تطويرها. |
Cependant, nous partageons l'observation qui est faite dans le rapport du Secrétaire général que | UN | بيد أننا نتفق مع الملاحظة التي وردت في تقرير الأمين العام، وهي |
Et nous partageons l'optimisme exprimé par le Secrétaire général dans son rapport. | UN | ونحن نتشاطر التفاؤل الذي أبداه الأمين العام في تقريره. |
nous partageons l'opinion que la plupart des programmes axés sur les maladies ne peuvent pas être exécutés efficacement sans un service de santé opérationnel. | UN | وإننا نتشاطر الرأي القائل أنه في غياب نظام صحي فعال، لا يمكن تطبيق معظم عناصر البرامج المتعلقة بمكافحة الأمراض بشكل ناجع. |
De plus, nous partageons l'opinion du Secrétaire général quant au fait que 2009 doit marquer la prise en mains des problèmes de changement climatique. | UN | من جانب آخر، فإننا نتفق مع الأمين العام في أن عام 2009 يجب أن يكون عام مواجهة ظاهرة تغير المناخ. |
Cependant, nous partageons l'espoir du Secrétaire général concernant les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وعلى كل فإننا نشاطر اﻷمين العام اﻷمل الذي أعرب عنه بخصوص أطر المساعدة اﻹنمائية في اﻷمم المتحدة. |