nous partageons l'avis de ceux qui ont indiqué que c'est dans le contexte de la Convention sur certaines armes classiques qu'il est le plus approprié de discuter de cette question. | UN | ونتفق مع من اقترحوا أن أنسب طريقة لبحث هذه القضية هي في سياق الاتفاقيات الخاصة بأسلحة تقليدية معينة. |
nous partageons l'avis de ceux qui ont réaffirmé les liens entre le désarmement nucléaire et la non-prolifération, comme la délégation de la Suède l'a fait dans son analyse des risques existants. | UN | ونتفق مع من شددوا على الروابط القائمة بين نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، ومنهم وفد السويد في تحليله للمخاطر القائمة. |
nous partageons l'avis du représentant de Cuba selon lequel il vaudrait peut-être mieux ne pas prendre de décision aujourd'hui; mais nous serions très heureux de voir se poursuivre les consultations sur ce point. | UN | ونحن نتفق مع ممثـــل كوبا في أنه قد يحسن بنا ألا نبت اليوم في أمر ماهية البند الذي يدرج في جدول اﻷعمال. وسيسعدنا أن تستمر المشاورات بشأن هذا الموضوع. |
nous partageons l'avis que les stratégies de prévention doivent atteindre toutes les communautés qui connaissent des urgences. | UN | ونشاطر الرأي القائل بأن استراتيجيات التوقي يجب أن تصل إلى جميع المجتمعات التي تعاني من حالات الطوارئ. |
nous partageons l'avis des États, qui considèrent que l'énergie nucléaire joue un rôle important pour promouvoir la sécurité énergétique et le développement socioéconomique, ainsi que pour atténuer les effets du changement climatique. | UN | ونشترك في الرأي مع الدول التي تنظر إلى الطاقة النووية باعتبارها أحد المدخلات الهامة في مجالي أمن الطاقة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، علاوة على تخفيف آثار تغير المناخ. |
nous partageons l'avis selon lequel tous les États doivent se conformer pleinement à leurs obligations respectives en matière de garanties. | UN | ونتشاطر الرأي القائل بأنه ينبغي لجميع الدول أن تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها فيما يتصل بالضمانات. |
nous partageons l'avis du Secrétaire général selon lequel la réunion au sommet devrait aboutir à un certain nombre de décisions courageuses et de grande portée. | UN | وإننا نتفق مع الأمين العام على أن مؤتمر القمة ينبغي أن يفضي إلى اتخاذ عدد من القرارات البعيدة الأثر والجريئة. |
nous partageons l'avis exprimé par Sainte-Lucie à propos de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | ونحن نشاطر الآراء التي أعربت عنها سانت لوسيا في ما يتعلق بمنظمة التجارة العالمية. |
C'est pourquoi nous partageons l'avis du groupe de travail du Mouvement des pays non alignés sur la revitalisation de l'Assemblée générale, à savoir que nous devrions envisager de diviser la session plénière de l'Assemblée en deux parties. | UN | ولذا نحن نتفق مع الفريق العامل المعني بتنشيط الجمعية العامة والتابع لحركة عدم الانحياز على أنه ينبغي لنا أن ننظر في تقسيم دورات الجمعية العامة إلى جزأين. |
nous partageons l'avis selon lequel des avancées sont réalisées dans les PMA, mais leur rythme est trop lent. | UN | ونتفق مع الرأي القائل بأن التقدم يتحقق في أقل البلدان نموا ولكن بوتيرة بطيئة أكثر مما ينبغي. |
nous partageons l'avis du Secrétaire général selon lequel toutes ces recommandations sont liées et se renforcent mutuellement. | UN | ونتفق مع الأمين العام على أن التوصيات مترابطة وتعزز بعضها البعض بشكل متبادل. |
nous partageons l'avis que la nature intergouvernementale de l'Assemblée générale devrait être préservée pour veiller à ce qu'elle demeure essentiellement une instance de dialogue intergouvernemental. | UN | ونتفق مع من يرون الحفاظ على الطابع الحكومي الدولي للجمعية العامة ضمانا لأن تبقى في جوهرها منتدى للحوار الحكومي الدولي. |
nous partageons l'avis des délégations qui estiment que réduire la durée du débat général, en le faisant passer de sept séances à un nombre encore plus réduit, n'est pas souhaitable à ce stade. | UN | ونتفق مع الوفود التي ذكرت أن تخفيض مدة المناقشة العامة من سبعة اجتماعات إلى عدد أقل ليس مستصوبا في الوقت الحالي. |
nous partageons l'avis du Secrétaire général selon lequel il est essentiel d'améliorer les délais de déploiement des opérations des Nations Unies. | UN | ونتفق مع اﻷمين العام بأنه من اﻷمور الحيوية تحسين توقيت وزع بعثات اﻷمم المتحدة. |
nous partageons l'avis de ceux qui pensent que les perspectives de réforme sont plus prometteuses qu'elles ne l'ont été dans le passé. | UN | ونحن نتفق مع الذين يرون أن آفاق الإصلاح تبدو براقة أكثر مما كانت عليه في الماضي. |
nous partageons l'avis du Secrétaire général suivant lequel il faut améliorer les mécanismes de travail de la Commission des droits de l'homme pour la rendre plus efficace. | UN | ونحن نتفق مع الأمين العام على أن من الضروري تحسين آليات عمل لجنة حقوق الإنسان لجعلها أكثر فعالية. |
nous partageons l'avis général selon lequel la composition actuelle du Conseil ne reflète pas suffisamment les réalités géopolitiques d'aujourd'hui. | UN | ونشاطر الرأي العام الذي مفاده أن التكوين الحالي للمجلس لا يعكس بما فيه الكفاية الحقائق الجغرافية السياسية المعاصرة. |
nous partageons l'avis des États, qui considèrent que l'énergie nucléaire joue un rôle important pour promouvoir la sécurité énergétique et le développement socioéconomique, ainsi que pour atténuer les effets du changement climatique. | UN | ونشترك في الرأي مع الدول التي تنظر إلى الطاقة النووية باعتبارها أحد المدخلات الهامة في مجالي أمن الطاقة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، علاوة على تخفيف آثار تغير المناخ. |
nous partageons l'avis, exprimé dans plusieurs déclarations au cours de cette session, selon lequel le développement durable constitue un défi mondial. | UN | ونتشاطر الرأي المعرب عنه في عدد من البيانات التي ألقيت في هذه الدورة والقائل بأن التنمية المستدامة تشكل تحديا عالميا. |
nous partageons l'avis du Secrétaire général, selon lequel certaines propositions visant à améliorer la cohérence à l'échelle du système nécessitent une analyse plus approfondie. | UN | وإننا نتفق مع الأمين العام على أن المقترحات المحددة لتحسين الاتساق على نطاق المنظومة تتطلب المزيد من التحليل العميق. |
nous partageons l'avis selon lequel le rapport mérite d'être sérieusement examiné et que mesures spécifiques doivent être prises à cette session de l'Assemblée. | UN | ونحن نشاطر الرأي بأن التقرير جدير بتفحص جاد وبخطوات محددة حتى في هذه الدورة من الجمعية العامة. |
nous partageons l'avis du Secrétaire général sur l'aggravation de la crise alimentaire, qui pourrait faire tomber 10 millions de personnes de plus dans la faim et la pauvreté, lesquels viendraient s'ajouter aux 800 millions d'individus qui sont déjà dans cette situation. | UN | نحن نتفق مع رأي الأمين العام حول تردي أزمة الغذاء، التي قد تدفع بـ 10 ملايين شخص آخرين نحو المجاعة والفقر، فضلا عن الـ 800 مليون الموجودين حاليا. |
En ce qui concerne le droit humanitaire, nous partageons l'avis selon lequel la priorité devrait être accordée au respect du droit existant plutôt qu'à l'adoption d'autres instruments, bien qu'une certaine évolution du droit existant demeure souhaitable dans certains domaines importants. | UN | وبالنسبــة إلى احترام القانون اﻹنسانــي، فإننا نتشاطر الرأي القائل بضرورة إعطاء اﻷولوية لتشجيــع الامتثال للقانون الموجود أصلا، بدلا من اعتماد عدد من الصكوك الجديدة وان كان من المستصوب إدخال شيء من التطوير على القانون القائم أصلا في بعض المجالات الهامة. |
nous partageons l'avis des délégations qui considèrent que l'élaboration, dès aujourd'hui, de mesures concrètes visant à prévenir une course aux armements dans l'espace aiderait à éviter de devoir consacrer d'énormes dépenses pour le désarmer par la suite. | UN | ونحن نشاطر رأي الوفود التي تعتبر أن وضع تدابير محددة في هذه المرحلة المبكرة لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي سيساعد على تفادي التكاليف الهائلة التي سيتطلبها نزع السلاح في الفضاء في المستقبل. |