nous participons à toutes les initiatives pour promouvoir l'intégration aisée dans les institutions internationales des Etats nouvellement établis. | UN | إننا نشارك في جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز الاندماج السلس للدول المنشأة حديثا في المؤسسات الدولية. |
nous participons à ce débat avec la volonté sincère d'en trouver le moyen. | UN | إننا نشارك في هذه المناقشة برغبة صادقة في المساعدة على إيجاد مخرج. |
De la même manière, nous participons à de nombreuses activités au sein de l'OTAN visant à protéger les réseaux de cette organisation. | UN | وبالمثل فإننا نشارك في عدد من الأنشطة ضمن إطار حلف شمال الأطلسي كجزء من حماية الشبكات المملوكة لتلك المنظمة. |
nous participons à des projets au Botswana, au Ghana, au Nigéria et en Zambie. | UN | ونشارك في مشاريع في بوتسوانا وغانا ونيجيريا وزامبيا. |
nous participons à l'Initiative sur la sécurité en matière de prolifération. | UN | ونشارك في مبادرة أمن الحاويات ومبادرة الموانئ العملاقة. |
nous participons à ces discussions, mais nous ne comprenons toujours pas sur la base de quel mandat le Secrétaire général a présenté ce rapport. | UN | ولئن كنا نساهم في هذه المداولات فإننا ما زالت الصورة غير واضحة لنا حول ولاية الأمين العام بإصدار التقرير. |
C'est pourquoi nous participons à un grand nombre d'initiatives au niveau régional et dans le cadre de différents groupes de pays. | UN | وبالتالي، فإننا نشارك في مجموعة واسعة من المبادرات على الصعيد الإقليمي وفي مختلف مجموعات البلدان. |
Dans le cadre de la stratégie de réduction de la pauvreté, nous participons à l'application de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | وفي إطار استراتيجية للحد من الفقر، نشارك في تنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
nous participons à la lutte contre l'analphabétisme sur plusieurs continents. | UN | وإننا نشارك في الكفاح ضد الأميّة في عدة قارات. |
C'est la raison pour laquelle nous participons à l'initiative contre la faim et la pauvreté. | UN | لذلك السبب نشارك في المبادرة ضد الجوع والفقر. |
nous participons à diverses missions de maintien de la paix de l'ONU. | UN | ونحن نشارك في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
C'est avec optimisme et espoir que nous participons à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وبكل التفاؤل واﻷمل نشارك في دورة الجمعية العامة هذه. |
nous participons à l'effort actuel visant à renforcer l'efficacité de la Convention sur les armes biologiques. | UN | ونحن نشارك في الجهد الذي يُبذل حالياً لتعزيز فعالية اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
nous participons à la mise en place de l'Autorité internationale des fonds marins, du Tribunal international du droit de la mer et de la Commission des limites du plateau continental. | UN | فنحن نشارك في إنشاء السلطة الدولية لقاع البحار، والمحكمة الدولية لقانون البحار ولجنة حدود الجرف القاري. |
Ma délégation maintient donc sa position, et c'est pourquoi nous participons à cette initiative. | UN | وهذا لا يزال موقف وفد بلدي ولذلك نحن نشارك في هذه المبادرة. |
Au niveau du continent africain, nous participons à des discussions en vue de la création d'une cour africaine des droits de l'homme et des peuples. | UN | وفي القارة اﻷفريقية، نشارك في المناقشات الرامية إلى إنشاء محكمة أفريقية لحقوق اﻹنسان والشعـــوب. |
Si nous participons à ces conventions, ce n'est pas parce que nous sommes engagés dans l'une des activités qu'elles interdisent. | UN | إننا نشارك في تلك الاتفاقيات، ولكن ليس سبب ذلك أننا ضالعون في أي نشاط من اﻷنشطة التي تحظرها تلك الاتفاقيات. |
C'est pourquoi nous participons à l'élimination des mines et avons prêté main forte à d'autres pays dans leurs activités de déminage. | UN | ولهذا نشارك في السعي إلى إزالة هذا السلاح، وقد ساعدنا بلدانا أخرى في جهودها لإزالة الألغام. |
Nous sommes très sensibles aux problèmes politiques du monde actuel et dans la mesure de nos capacités, nous participons à leur règlement. | UN | ونحن حساسون جدا إزاء المشاكل السياسية لعالمنا الحاضر، ونشارك في حدود قدراتنا في حلها. |
Nous avons soutenu la création de l'Association des États des Caraïbes, et nous participons à l'Organisation mondiale du commerce; ces organes, pensons-nous, sont des forums appropriés d'encouragement aux valeurs qui enrichissent la société et favorisent des règles équitables dans les échanges commerciaux. | UN | وأيدنا إنشاء رابطة دول منطقة البحر الكاريبي، ونشارك في منظمة التجارة العالميــة؛ ونحن نــرى أن هذه المحافل هي المحافل المناسبة لتعزيز القيــم التي تثري المجتمع وتعزز القواعد العادلة للتجارة. |
Dans notre propre région, nous participons à un ensemble de processus consultatifs. | UN | وفي منطقتنا، نساهم في طائفة عريضة من العمليات الاستشارية. |