ويكيبيديا

    "nous parvenons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نجحنا
        
    • تمكنا
        
    • استطعنا
        
    • توصلنا
        
    • نتوصل
        
    • أفلحنا
        
    • لقد وصلنا الآن
        
    Si nous parvenons ensemble à mettre en place une telle politique, non seulement nous finirons par remporter la guerre contre le terrorisme, mais nous pourrons également en éliminer à jamais les causes profondes. UN فإذا ما نجحنا معا في تنفيذ هذه السياسة، فإننا لن نكتفي في نهاية المطاف بكسب الحرب ضد الإرهاب فحسب، وإنما سنتمكن كذلك من استئصال جذوره إلى الأبد.
    Si nous parvenons à travailler ensemble, nous réussirons à faire que ce coin de terre, cher à nos deux peuples, ne soit plus une terre de discorde, mais une terre de paix pour nos enfants et nos petits-enfants. UN وإذا نجحنا في العمل معا، يمكننا تحويل أرضنا، العزيزة على كلا الشعبين، من أرض نزاع إلى أرض سلام لأطفالنا وأحفادنا.
    Si nous parvenons à réaliser les OMD à l'horizon 2015, nous pourrons considérer que nous avons fait une percée capitale. UN وإذا تمكنا من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، فقد نعتبر أننا أحرزنا تقدما كبيرا.
    Cet accès sera en outre facilité si nous parvenons à réduire la stigmatisation et la discrimination à l'encontre des populations les plus exposées au VIH. UN وعملية الحصول هذه ستصبح ميسّرة إذا تمكنا من الحد من الوصمة والتمييز ضد أولئك الأكثر عرضة لفيروس نقص المناعة البشرية.
    Si nous parvenons à ces résultats, je suis convaincu que cela contribuera beaucoup à édifier un monde prospère pour notre génération et pour les générations futures. UN وإنني واثق بأنه لو استطعنا تحقيق ذلك سيكون ذلك أحد اكبر الإسهامات في بناء عالم مزدهر لجيلنا والأجيال المقبلة.
    C'est l'objectif principal, je pense, et la modification que les États-Unis proposent permettra à cet organe de réaliser cet objectif si nous parvenons à un consensus sur les recommandations sur lesquelles nous travaillons tous ensemble. UN واعتقد أن ذلك هو الهدف الرئيسي، وسيسمح التعديل الذي تقترحه الولايات المتحدة لهذه الهيئة ببلوغ ذلك الهدف إذا توصلنا إلى توافق في الآراء في ذلك الوقت على التوصيات التي سنعدها معا.
    i) Nous nous engageons solennellement à mener de sérieuses négociations jusqu'à ce que nous parvenons à une solution juste et durable à cette crise dans notre pays; UN ' ١ ' نتعهد رسميا بعقد مفاوضات جادة حتى نتوصل الى حل عادل ودائم لهذه اﻷزمة التي يمر بها بلدنا.
    Si nous parvenons à rester sur la piste, nous serons tous vainqueurs à l'arrivée. UN وإذا أفلحنا في الثبات على مسارنا فإننا جميعا سنحقق الفوز في النهاية.
    Dans toutes les questions fondamentales abordées dans le Sommet du Millénaire, le rôle de l'ONU reste important, en particulier si nous parvenons à la rendre plus démocratique et efficace, plus capable de mettre en oeuvre ses résolutions sans double échelle de valeurs et sans multiples interprétations. UN ويظل دور الأمم المتحدة هاما في كل المواضيع الجوهرية التي تتناولها قمة الألفية، لا سيما إذا نجحنا في تحقيق إصلاح شامل لهيكلتها لجعلها أكثر ديمقراطية وفاعلية، وتمكنا من تطبيق قراراتها دون ازدواجية في المعايير أو محاباة في التفسير.
    Nous sommes heureux de constater que la Conférence se rapproche d’un consensus, consensus qui devra néanmoins attendre les résultats d’un travail qui, si nous parvenons à l’amorcer, ne sera de toutes manières qu’un travail d’approche. UN ويسرنا أن نرى التقدم المحرز نحو توافق اﻵراء الذي ينبغي مع ذلك أن ينتظر نتيجة اﻷعمال التي ستكون استكشافية لو نجحنا في مباشرتها.
    Si nous parvenons à maintenir cette échéance, nous pourrons être fiers d'avoir ainsi pu contribuer à rencontrer une des préoccupations majeures des femmes du monde entier. UN وإذا نجحنا في تلبية هذا الحد الزمني، سيكون بوسعنا أن نفخر بأننا أسهمنا في الاستجابة ﻷحد الشواغل اﻷساسية للمرأة في كل أنحاء العالم.
    Si nous parvenons à surmonter les faiblesses structurelles du Conseil de sécurité et à créer une motivation qui lui soit propre, un sens net de la responsabilité commune s'en dégagera et tous les membres du Conseil de sécurité pourront travailler en étroite coopération pour le bien commun. UN وإذا نجحنا في التغلب على أوجه الضعف البنيوي في مجلس الأمن وفي إيجاد هذا الحافز الثابت سينشأ شعور واضح تماما بالمسؤولية وسيتمكن جميع أعضاء مجلس الأمن من العمل معاً بشكل وثيق للمصلحة المشتركة.
    Si nous parvenons à instituer un ensemble optimal de ressources en énergie dans lequel l'énergie nucléaire est un élément important, nous serons en mesure d'assurer notre sécurité en énergie. UN وإذا نجحنا في تأسيس الخليط الأمثل من موارد الطاقة، الذي تشكل الطاقة النووية أحد مكوناته المهمة، سيكون بمقدورنا ضمان أمن الطاقة لدينا.
    Les progrès accomplis en matière de développement économique et social ne seront durables que si nous parvenons à mettre un terme aux conflits sur le continent africain. UN فلن يكون التقدم المحرز في التنمية الاقتصادية والاجتماعية مستداما إلا إذا تمكنا من وضع حد للصراع في القارة الأفريقية.
    Notre quête de solutions aux nouvelles menaces ne peut progresser que si nous parvenons à préserver la paix et la sécurité internationales. UN إن بحثنا عن حلول للأخطار الجديدة لا يمكن أن يحرز تقدما إلاّ إذا تمكنا من الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Si nous parvenons à la fée des caresses, elle vous rendra Maud plus belle que jamais. Open Subtitles ‫لو تمكنا من الوصول إلى جنية اللمسات ‫ستعيد إليك مود ‫أجمل مما كانت عليه.
    Nous pensons que l'ONU sera renforcée si nous parvenons à établir entre tous les organes une relation réellement complémentaire et équilibrée, qui leur permette de se renforcer mutuellement, conformément à la Charte. UN ونعتقد أنه يمكن تعزيز الأمم المتحدة إذا استطعنا أن نقيم علاقة تكميلية بحق فيما بين أجهزتها، بحيث يعزز كل منها الآخر، مع تحقيق التوازن بينها، وفقا للميثاق.
    Si nous parvenons à réchapper au déluge de flèches pleuvant sur nous, nous atteindrons enfin la grille de la résidence. Open Subtitles إذا استطعنا ان ننجو من العاصفة السهام التى ستمطر علينا سَّوف نصل أخيراً للبوابات الحديدية لمكان الإقامة
    Même si nous parvenons à passer cette nuit en vie, Open Subtitles حتى لو استطعنا البقاء على قيد الحياة من هذه الليلة
    Le processus de réforme sera grandement facilité si nous parvenons cette année à une décision de consensus sur cette question importante. UN وستصبح عملية اﻹصلاح أيسر كثيرا إذا توصلنا هذا العام إلى قرار بتوافق اﻵراء بشأن هذه المسألة البالغة اﻷهمية.
    Plusieurs milliers suivront si nous parvenons à un accord, ici même, aujourd'hui. Open Subtitles يوجد الآلاف مثلها إن توصلنا لإتفاق، هنا اليوم
    Ces coupures de courant ne cesseront que si nous parvenons à un compromis. Open Subtitles إنقطاع الكهرباء هذا سيستمر حتى نتوصل إلى تسوية.
    Si, au cours des quelques semaines qui restent, nous parvenons à un consensus sur le projet de programme de travail pour cette année, ce sera tant mieux. UN وإذا استطعنا في الأسابيع القليلة المتبقية أن نتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع برنامج العمل لعام 2000 فسيكون ذلك أمراً طيباً وجيداً.
    Si nous parvenons à empêcher le déploiement d'armes dans l'espace, nous pourrons donner une orientation positive au progrès scientifique et technique dans le domaine de l'espace, pour le bénéfice de tous. UN وإذا أفلحنا في منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي، فإننا سنتمكن من توجيه التقدم العلمي والتكنولوجي في الفضاء إلى سباق بناء يستفيد منه الجميع.
    Le Président (parle en anglais) : nous parvenons au terme de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale. UN الرئيس (تكلم بالإنكليزية): لقد وصلنا الآن إلى نهاية الدورة العادية الثالثة والستين للجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد