C'est ce que Nous pensions, mais Mara se jouait de nous. | Open Subtitles | كنا نظن انه كذلك ولكن مارا كانت تلعب معنا |
Sur le moment, Nous pensions que c'était le seul moyen de sauver la Cité. | Open Subtitles | فى هذا الوقت ، كنا نعتقد أنها الوسيلة الوحيدة لإنقاذ المدينة |
Nous pensions que beaucoup de délégations souhaiteraient savoir ce que nous proposons de faire. | UN | لقد اعتقدنا أن ثمة وفوداً كثيرة مهتمة بسماع ما نقترح عمله. |
Nous pensions que le secteur était calme car l'école servait d'abri. | UN | وكنا نعتقد بأن المنطقة آمنة لأن المدرسة كانت تستخدم كملجأ. |
Nous pensions que la décolonisation prendrait au moins 50 ans et que le désarmement serait achevé en une décennie. | UN | واعتقدنا بأن إنهاء الاستعمار سوف يستغرق على الأقل خمسين سنة، في حين أن بمقدورنا أن نحقق نـزع السلاح في عقد واحد. |
Donc Nous pensions que c'était le seul moyen de les relâcher. | Open Subtitles | لذا إعتقدنا أن هذه هي الطريقة الوحيدة لفتح الأبواب |
Oui, fondamentalement, Nous pensions, et si tu déménageais, tu sais, comme quoi est-ce que ce serait ? | Open Subtitles | أجل, أساسياً كنا نفكر, ماذا لو إنتقلتِ, تعلمين, كيف سيكون ذلك؟ |
Il y a 14 ans... nous nous mettons en danger pour une jeune fille innocente que Nous pensions avoir été assassinée. | Open Subtitles | منذ 14 عاماً نحن وضعنا انفسنا فى خطر من اجل فتاة بريئة نحن فكرنا انها قد قُتلت |
Nous pensions traiter avec quelqu'un de... | Open Subtitles | لقد ظننا أننا كنا تعامل مع .. شخص يحظى بالأخلاق المهنية |
Nous pensions que c'était prudent après ce qu'il s'est passé il y a 3 ans. | Open Subtitles | كنا نظن أنه من الحكمة فقط بعد ما حدث قبل ثلاث سنوات. |
Alors même que Nous pensions que le pire était passé, la lumière au bout du tunnel s'est transformée en un train qui fonçait sur nous avec son fret de nouveaux chocs frappant le système financier international. | UN | وفي حين كنا نظن أنه تم اجتياز أسوأ المراحل، فإن بصيص النور الذي كنا نراه في نهاية النفق تحول إلى قطار مندفعا نحونا بسرعة وحاملا معه صدمات جديدة للنظام المالي العالمي. |
Nous pensions trouver une ouverture comme le port est inutilisable, mais la station entière est verrouillée. | Open Subtitles | كنا نظن أننا قد نكون قادرين على العثور على فتح غرف معادلة الضغط لأن المنفذ خارج الخدمه ولكن المحطة مغلقه بأكملها |
Si Nous pensions que vous avez fait, vous seriez dans le blocage pour complot en vue de commettre assassiner place d'ici, sous notre protection. | Open Subtitles | لو كنا نعتقد أنّكَ كنتَ تعلم لكنتَ الآن في الحجز بتهمة التآمل لعملية قتل بدلاً من هنا، تحت حمايتنا |
Nous pensions avoir fait beaucoup plus de progrès. | UN | فقد كنا نعتقد أننا سنقطع شوطا أطول مما قطعناه. |
Nous pensions alors que les décennies de dictature et de népotisme qui ont maintenu le peuple haïtien sous le joug de la misère et de la terreur avaient pris fin. | UN | لقد اعتقدنا آنــذاك أن عهــد الدكتاتوريــة والمحسوبية الذي خلﱠف الحرمان واﻹرهاب لشعب هايتي قد وصل إلى نهايته. |
Nous pensions que la prévention signifiait faire mieux connaître à la population et l'informer des procédures de sécurité. | UN | وكنا نعتقد أن معنى الوقاية هو تعليم الناس إجراءات السلامة. |
Nous pensions qu'établir un ordre du jour et permettre à la Commission de réellement fonctionner était plus important qu'examiner les méthodes de travail. | UN | واعتقدنا أن وضع جدول الأعمال وبدء التشغيل الفعلي للهيئة كانا أكثر أهمية من النظر في أساليب العمل. |
Nous pensions que le Dr Silas était un cas isolé. | Open Subtitles | و لكننا إعتقدنا أن الدكتور سيلاس حالة فردية |
Nous pensions à avoir des enfants depuis si longtemps. | Open Subtitles | كنا نفكر لوقت طويل في أن يكون لدينا أطفال |
Nous pensions que nous pourrions dîner avant que la fête commence. | Open Subtitles | فكرنا بأن نتناول العشاء قبل أن يبدأ وقت الرقص |
Dr Graham, Nous pensions que vous veniez avouer. | Open Subtitles | د. كراهام لقد ظننا بانك هنا لتعترف |
Avec la fin de la guerre froide, il y a presque 10 ans, Nous pensions tous pouvoir partager les dividendes de la paix. | UN | وبانتهاء الحرب الباردة منذ ما يقارب ١٠ سنوات، توقعنا جميعا أن نشترك في اقتسام عائد السلم. |
C'est ce que Nous pensions au début, un brouillard dense rempli de chlore gazeux provenant des usines. | Open Subtitles | هذا ما ظنناه في البداية، إنه ضباب مكثف ممزوج بغاز الكلور من المصانع |
Nous pensions que ces consensus se traduiraient, concrètement, par un engagement de créer des partenariats mondiaux pour le développement. | UN | وكنا نتوقع أن تترجم توافقات الآراء تلك بصورة محددة إلى التزام بإقامة شراكات عالمية من أجل التنمية. |
C'est ce que Nous pensions, mais votre taux d'oxygène est bas. | Open Subtitles | ذلك ما أعتقدنا لكن مستوى الأكسجين لديك منخفض |
Nous pensions que c'était juste un ripou des stups. Il s'avère que c'est aussi un psychopathe. | Open Subtitles | كنّا نظنّ أنّه مُجرّد مُحقق قذر بمُكافحة المُخدّرات، لكن اتّضح أنّه مُختلّ عقلياً أيضاً. |
Si nous avons voté «non», c'est parce que Nous pensions que ladite résolution n'était pas un instrument idoine et efficace pour promouvoir les objectifs de la non-prolifération. | UN | صوتنا معارضين انطلاقا من اعتقادنا بأن القرار ليس أداة سليمة أو فعالة للنهوض بأهداف عدم الانتشار. |