Nous pensons qu'il faudra évaluer les options avec prudence, étant donné que ceci sera la dernière année du cycle actuel. | UN | ونحن نعتقد أنه سيتعين علينا أن ندرس هذه الخيارات بعناية لأن هذه هي آخر سنة في الدورة الحالية. |
Nous pensons qu'il serait possible de concilier ces différentes priorités en adoptant un programme de travail équilibré. | UN | وإننا نعتقد أنه يمكن التنسيق بين هذه الأولويات إذا ما اتفقنا على برنامج عمل متوازن. |
Nous pensons qu'il importe de formuler dans ce domaine des directives qui soient acceptables pour tous les pays. | UN | ونعتقد أنه من الحتمي وضع مبادئ توجيهية في هذا المجال تكون مقبولة من قبل جميع البلدان. |
En fait, Nous pensons qu'il y a eu une percée. | Open Subtitles | في الواقع، نظن أنه حدث تقدم مفاجئ في المعرفة |
Nous pensons qu'il est grand temps d'arriver à un accord visant à limiter la production et l'emploi des mines terrestres, et de mettre au point un régime de vérification efficace pour en faire respecter les dispositions. | UN | ونعتقد أن الوقت قد حان للتوصل إلى اتفاق لتقييد إنتاج واستخدام تلك اﻷلغام، وكذلك لوضع نظام تحقق كفء ﻹنفاذ أحكامه. |
Nous pensons qu'il y a un consensus suffisant sur les propositions pour jeter bientôt les bases des décisions. | UN | ونعتقد أن هناك توافقا كافيا في اﻵراء بشأن المقترحات التي تستهدف تشكيل أساس للقرارات عما قريب. |
Nous pensons qu'il serait possible de concilier ces différentes priorités en adoptant un programme de travail équilibré. | UN | وإننا نعتقد أنه يمكن التنسيق بين هذه الأولويات إذا ما اتفقنا على برنامج عمل متوازن. |
Nous pensons qu'il ne pouvait pas dire la véritable histoire. | Open Subtitles | نحن نعتقد أنه لم يستطع إخبارهم بالقصة الحقيقية. |
Nous pensons qu'il a abandonné un break volé dans Lincoln Heights. | Open Subtitles | نعتقد أنه ترك شاحنة صغيرة خلفه فى مرتفعات لينكولن |
Nous pensons qu'il est dans un appartement au quatrième étage. | Open Subtitles | نعتقد أنه في شقة مقابلة للشرق بالطابق الرابع |
Nous pensons qu'il en avait six au moment du crime. | Open Subtitles | نعتقد أنه كان بعمر السادسة وقت ارتكاب الجريمة. |
Nous pensons qu'il nous faut faire naître ce consensus. | UN | ونعتقد أنه يتوجب علينا أن نولد توافق اﻵراء هذا. |
Nous pensons qu'il faut faire le maximum pour mener à bien cette tâche et s'abstenir de toute mesure susceptible de l'entraver. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن نفعل كل ما في وسعنا لإنجاز هذه المهمة وأن نحجم عن اتخاذ الخطوات التي قد تقف في طريقنا. |
Nous pensons qu'il conviendrait que l'Assemblée générale s'emploie, de manière continue, à focaliser l'attention sur les questions de développement à un très haut niveau. | UN | ونعتقد أنه من المناسب للجمعية العامة تكريس وقت، على أساس دائم، لتركيز الانتباه على المسائل اﻹنمائية على مستوى رفيع جدا. |
En fait, Nous pensons qu'il y a eu une percée. | Open Subtitles | في الواقع، نظن أنه حدث تقدم مفاجئ في المعرفة |
Nous pensons qu'il est temps pour nous d'essayer de mieux comprendre la contribution de l'administration publique, à la croissance économique en particulier. | UN | ونعتقد أن الوقت قد حان ﻷن يكون لدينا فهم أفضل للدور الذي تساهم به اﻹدارة العامة، وبالذات في النمو الاقتصادي. |
Nous pensons qu'il faut faire davantage. | UN | ونعتقد أن هناك حاجة إلى المزيد من العمل. |
Aujourd'hui, Nous pensons qu'il est temps d'entreprendre des actions communes et efficaces en vue de revitaliser l'Assemblée générale de l'ONU. | UN | اليوم، نعتقد أن الوقت قد حان لاتخاذ إجراءات محددة ومشتركة وفعالة لتنشيط الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Nous pensons qu'il a été assassiné, soit par votre client soit par vous ou par celui que vous avez engagé. | Open Subtitles | نعتقد بأنّه قتل، أمّا من قبل زبونك أو أنت أو من أنت تشتري من. |
Nous pensons qu'il est nécessaire et urgent de trouver une solution durable à l'endettement de l'Afrique. | UN | نعتقد أن هناك حاجة ماسة وواضحة لايجاد حل دائم لمديونية افريقيا. |
Nous pensons qu'il est temps pour nous tous de nous rencontrer, que ce soit avec IBM, Microsoft, Sony ou Samsung. | UN | ونرى أن الوقت قد حان لنا جميعا لكي نجلس، إما مع أي بي إم أو ميكروسوفت أو سوني أو سامسونغ. |
Nous pensons qu'il constituera un bastion pour la consolidation des politiques, des programmes, des actions et des résultats en faveur de la jeunesse mondiale. | UN | ونعتقد أنها ستكون أداة لتعزيز السياسات والبرامج والإجراءات والنتائج المتعلقة بالشباب في العالم. |
Nous pensons qu'il est approprié que le préambule du projet de déclaration rappelle les accords internationaux pertinents. | UN | ونرى أن من المناسب أن يجري التذكير في مقدمة مشروع اﻹعلان بالاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
Nous pensons qu'il est primordial de préserver et promouvoir les bénéfices découlant des progrès de la technologie spatiale et de ses applications. | UN | ونرى أنه لا بد من صون وتعزيز المنافع المتأتية عن تقدم تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها. |
Nous saluons ce Mémorandum d'accord et Nous pensons qu'il augure une ère nouvelle pour le peuple angolais : une ère d'espoir et de grandes attentes. | UN | ونرحب بهذه المذكرة ونرى أنها تؤذن ببدء مرحلة جديدة للشعب الأنغولي، مرحلة حافلة بالأمل والتوقعات الكبيرة. |
L'UICN se félicite des faits nouveaux intervenus dans le droit de la mer, mais Nous pensons qu'il convient de faire plus pour mettre en oeuvre certaines dispositions. | UN | والاتحاد مسرور للتطورات في قانون البحار، ولكننا نرى أن هناك المزيد الذي يجب عمله من أجل تنفيذ بعض الأحكام. |
Nous pensons qu'il peut y avoir un lien entre l'allégation et ton attaque. | Open Subtitles | نحن نعتقد انه من الممكن ان يكون هناك صله بين الادعاء والهجوم عليك |