Le chemin parcouru par notre Organisation pendant le demi-siècle de son existence nous permet néanmoins de tirer les leçons de l'expérience acquise. | UN | ومع ذلك فإن سجل منظمتنــا طـــوال أكثر من نصف قرن يمكننا من استخلاص بعض الدروس نتيجة للخبرة التي اكتسبناها. |
Le nombre de mesures législatives visant à contrôler les personnes soupçonnées d'abus nous permet d'évaluer l'ampleur du problème de l'abus des stupéfiants. | UN | إن صدور تشريع يقضي بفحص اﻷشخاص المشتبه في إدمانهم للمخــــدرات، يمكننا من تقدير حجم مشكلة إساءة استعمال المخدرات. |
C'est une rare combinaison entre mode opératoire et rituel qui nous permet de lier des affaires dans le temps et géographiquement. | Open Subtitles | انه خليط نادر من الأسلوب الاجرامي و الطقوس يسمح لنا بربط القضايا عبر الزمن و المسافات الجغرافية |
La législation de la province concernant la protection de la vie privée ne nous permet pas de divulguer les détails de leur plainte. | UN | وإن تشريع المقاطعة فيما يتعلق بحرمة الخصوصيات لا يسمح لنا بالكشف عن تفاصيل شكواهما. |
Le cristal actif nous permet de mesurer le calibre de ces capteurs pour détecter l'énergie associée à ce truc. | Open Subtitles | وسيكون لدينا بلور نشيط تسمح لنا بمعايرة المجسات المحمولة يدويا لاكتشاف أثر الطاقة المترافق معها |
Nous estimons qu'un débat conjoint nous permet de nous concentrer sur la nature globale de la question. | UN | وفي رأينا، إن الفرصة التي تتيحها المناقشة المشتركة تمكننا من التركيز على الطابع الشامل للمسألة. |
C'est ce même espoir qui nous permet d'abattre les cloisons de la méfiance, laquelle peut prendre la forme de l'intolérance, de la peur ou de la violence. | UN | أليس هذا الأمل الذي يوحدنا بصفتنا بني البشر؟ إنه الأمل نفسه الذي يتيح لنا أن نهدم جدران الريبة، التي تتخذ شكل التعصب أو الخوف أو العنف. |
Ça nous permet de suivre les nôtres en cas d'urgence. | Open Subtitles | إنها تتيح لنا تتبع نوعنا في حالات الطوارئ |
La participation active de l'Argentine au maintien de la paix nous permet d'apprécier tout particulièrement le travail accompli par le Secrétariat. | UN | وبمشاركة اﻷرجنتين النشطة في حفظ السلام، يمكننا تقييم أعمال اﻷمانة العامة بصفة خاصة. |
Malheureusement, le texte qui nous est présenté ne nous permet pas d'accomplir cette tâche importante. | UN | ومن دواعي اﻷسف، أن النص الذي قُدم إلينا لا يمكننا من أداء هذه المهمة الهامة. |
Cette page du passé a été tournée une fois pour toutes, ce qui nous permet de porter notre attention sur les questions humanitaires, commerciales et économiques. | UN | أما صفحة الماضي فقد قلبناها بشكل نهائي، اﻷمر الذي يمكننا من نقل اهتماماتنا الى المسائل الانسانية والتجارية والاقتصادية. |
Il n'y a pas d'emplois et on ne nous permet pas d'être à notre compte. | UN | فلا يوجد وظائف عمل ولا يسمح لنا بأن نعمل لحسابنا. |
Tout cela nous permet, il me semble, de faire un nouveau pas en avant. | UN | وأعتقد أن كل ذلك يسمح لنا بأن نخطو خطوة أخرى إلى الأمام. |
Malheureusement, le rapport du Conseil ne nous permet pas encore de juger de la complexité des situations dont il s'occupe ni de la légitimité des décisions qu'il prend. | UN | ولﻷسف، ما زال تقرير مجلس اﻷمن لا يسمح لنا بتقييم مدى تعقد اﻷوضاع التي يعالجها المجلس وسلامة القرارات التي يتخذها. |
Sa grâce nous permet de reconnaître les responsables de notre misère. | Open Subtitles | رحمته تسمح لنا أن نعترف مَن .المسؤول على بؤسنا |
La liberté nous permet de reconnaître la liberté des autres. | UN | والحرية تسمح لنا بأن يعترف كل منا بحرية الآخر. |
Un opium qui nous endort, nous place dans un état de fausse béatitude qui nous permet d'éviter l'abîme de l'insupportable anxiété. | Open Subtitles | الأفيون الذي يجعلنا ننام، يضعنا في نوع من الغبطة الزائفة تمكننا من تجنب جحيم القلق غير المحتمل |
Ces possibilités, elles existent si nous nous souvenons que l'objectif 8 nous permet de faire valoir notre meilleur atout : des partenariats solides entre les pays, les riches comme les pauvres. | UN | في الواقع، توجد فرصة هنا، إذا تذكرنا أن الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية يتيح لنا الاستفادة من أكبر أصل لدينا: الشراكات القوية بين الدول، غنيّها وفقيرها. |
Heureusement, la fin de la guerre froide nous permet de le faire ensemble. | UN | ومن دواعي السعادة أن نهاية الحرب الباردة تتيح لنا الفرصة للتصدى لها مجتمعة. |
L'approche par blocs distincts nous permet de déterminer quelles sont les actions requises pour parvenir définitivement à un monde exempt d'armes nucléaires, puis de recenser les moyens requis pour mener ces actions. | UN | فنهج اللبنات يمكّننا من تحديد الإجراءات اللازم اتخاذها لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، ثم تحديد كيفية اتباعها. |
Cet indicateur nous permet d'identifier les pays africains industrialisés les plus dynamiques, ceux qui stagnent et ceux qui se désindustrialisent. | UN | ويسمح لنا هذا المؤشر بتحديد البلدان الأفريقية المصنِّعة الأكثر حيوية وكذلك تلك التي تشهد ركوداً أو تراجعاً في التصنيع. |
Cela explique pourquoi la formulation du règlement relatif à ces nodules s'est heurtée à moins d'obstacles, ce qui nous permet d'espérer de faire rapidement des progrès. | UN | وذلك هو السبب في أن صياغة القواعد التنظيمية بشأن العقيدات الغنية بالكوبالت واجهتها مصاعب أقل، وذلك هو ما يعطينا الأمل في تحقيق التقدم في وقت مبكر. |
Le débat d'aujourd'hui nous permet d'examiner deux questions importantes et intimement liées : le rapport annuel et la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وتتيح لنا مناقشة اليوم أن نتدارس المسألتين المترابطتين ترابطا وثيقا: التقرير السنوي لمجلس الأمن وإصلاح مجلس الأمن. |
Suyrumama, la terre cultivable, nous permet d'apprécier l'énorme signification que l'on donne à la vie, symbolisée par la fructification. | UN | ويتيح لنا مفهوم سويروماما، المزرعة، إدراك الأهمية الكبرى التي تحظى بها الحياة المجسدة في الإثمار. |
Elle nous permet en outre de mettre fructueusement à profit notre expérience d'avant-garde. | UN | ويمكننا أيضا من القيام بالاستعمال الخلاق لتجاربنا البالغة التقدم. |
Ce processus, étape par étape, nous permet également d'élaborer un texte commun qui nous fait mieux comprendre l'objet de cette initiative. | UN | وتتيح أيضا هذه العملية التدريجية أن نطور لغة مشتركة تعطينا فهما أوضح لأهداف المبادرة. |
Vous avez su parfaitement combiner l'ouverture et la transparence nécessaires avec l'autorité qui nous permet d'avancer de manière cohérente. | UN | فلقد تمكنتم تماما من الجمع بين الانفتاح والشفافية اللازمين وبين السلطة التي ستمكننا من إحراز تقدم بخطى ثابتة. |