ويكيبيديا

    "nous pouvions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تمكنا
        
    • أمكننا
        
    • بوسعنا
        
    • استطعنا
        
    • كنا نستطيع
        
    • إستطعنا
        
    • بإمكاننا
        
    • وسعنا
        
    • أننا يمكن
        
    • تسنى لنا
        
    • أستطعنا
        
    • نحن يُمْكِنُ أَنْ
        
    • امكننا
        
    • كان يمكننا
        
    Nous comprenons parfaitement que leur élimination totale ne peut être réalisée facilement, rapidement, et à moindre coût, mais la menace qu'elles posent pourrait être réduite si nous pouvions faire obstacle à leur utilisation et à leur production. UN وندرك تماما أنه لا يمكن تحقيق القضاء الكامل عليها بسهولة وبسرعة وبتكلفة زهيدة، ولكن يمكن تقليل التهديد الذي تفرضه إلى أقصى حد إذا تمكنا من وضع عقبات في سبيل استخدامها وإنتاجها.
    Si nous pouvions le faire, je crois que l'organisation et la structure de la Première Commission suivraient sans difficulté. UN واذا ما أمكننا القيام بذلك فأعتقد أن تنظيم وهيكلة اللجنة اﻷولى سيتبعان بسهولة.
    Nous avons fourni tout l'appui militaire que nous pouvions apporter dans le cadre du mécanisme de maintien de la paix des Nations Unies. UN وزودناهم بكل دعم عسكري كان بوسعنا أن نقدمه في إطار آلية اﻷمم المحدة لحفظ السلام.
    Et après quelques semaines, nous pouvions parler de presque tout sans même ouvrir la bouche. Open Subtitles وخلال أسابيع قليلة, استطعنا التحدث عن أي شيء تقريباً دون فتح أفواهنا
    Si, seulement, en notre qualité d'ambassadeurs, nous pouvions aller au-delà de nos positions nationales fondamentales et permettre au multilatéralisme de prendre corps. UN ولو كنا نستطيع نحن، كسفراء، تجاوز مواقفنا القومية اﻷساسية، سنسمح للتعددية أن تضرب جذورها.
    Comme,si nous pouvions nous montré soutien d'ou on vient oh, comme, hum, comme une chose mondiale le 28 mars. Open Subtitles إذا إستطعنا أن نظهرَ دعمنا جميعاً من حيثما نكونُ كحدثٍ عالمي في الـ28 من مارس
    nous pouvions faire voler ce stéréotype en éclats. UN لكننا تمكنا من أن نفند هذا الاعتقاد السائد.
    Si nous pouvions le faire, ce serait déjà, selon moi, une décision positive. UN وإذا تمكنا من القيام بذلك، فسيكون هذا، في رأيي، خطوة إيجابية بالفعل.
    Mais ces photos semblent avoir été prises récemment, donc si nous pouvions la trouver, on aurait peut-être des réponses. Open Subtitles لا أدري لكن يبدو أن هذه الصور التقطت مؤخراً، لذا إن تمكنا من إيجادها، ربما سنتمكم من الحصول على بعض الإجابات
    Tu peux dire à celui qui est là que ce serait beaucoup mieux si nous pouvions parler directement. Open Subtitles أن هذه المحادثة ستكون أفضل بكثير إن أمكننا التحدث مباشرة
    Si nous pouvions mettre de coté nos différences, peut-être qu'ensembles nous pourrions prouver que mon mari est derrière ce scandale. Open Subtitles إن أمكننا وضع خلافاتنا جانباً, فقد نكون قادران على إثبات أن زوجي خلف الفضيحة.
    Si seulement nous pouvions trouver les images manquantes. Open Subtitles لو أمكننا فقط الحصول على تلك الصور المفقودة
    Faire tout ce que nous pouvions De ne pas offenser quiconque avec notre judéité. Open Subtitles نفعل كلّ ما بوسعنا لكيلا نسيء إلى أيّ أحد بيهوديتنا
    Les choses iraient mieux si nous pouvions nous permettre d'habiter les étages supérieurs. Open Subtitles الأمور ستكون أفضل لو كان بوسعنا الانتقال إلى طبقة اعلى
    Je ne sais pas. Nous avons fait tout ce que nous pouvions pendant les publicités. Open Subtitles فعلنا كل شيء بوسعنا طوال الإعلانات التجارية
    Néanmoins, vu les circonstances nous avons traité de toutes les questions que nous pouvions résoudre. UN مع ذلك، استطعنا أن ننهي جميع المسائل التي كان من الممكن معالجتها في ظل تلك الظروف.
    Si dans l'intervalle nous pouvions nous entendre sur un mandat, le statut de collaborateur du Président pourrait être converti en celui de coordonnateur spécial. UN وإذا استطعنا أثناء ذلك الاتفاق على ولاية معينة، فإن مركز معاون للرئيس قد يتحول إلى مركز منسق خاص.
    Je voudrais dire que je serais très heureux si nous pouvions développer un système d'alerte en termes de développements politiques et de conflits armés. UN وأود أن أضيف أنني سأغدو مسرورا جدا إذا استطعنا إقامة نظام إنذار مبكر أيضا بالنسبة للتطورات السياسية والصراعات المسلحة.
    Donc, il ne s'agissait pas de prouver que nous pouvions faire des profils. Open Subtitles لذا، ذلك ليس من أجل معرفة إن كنا نستطيع التقصّي
    Et si nous pouvions atteindre le réacteur nucléaire le plus proche ? Open Subtitles ماذا لو إستطعنا الوصول إلى أقرب مفاعل نووي؟
    Nous avons beaucoup de sueur dans cette voiture. Je souhaite que nous pouvions fumer. Open Subtitles لدينا الكثير من الحشيش في هذه السيارة، أتمنى لو بإمكاننا تدخينها.
    Je me demandais si nous pouvions acheter le bar à mon père. Open Subtitles كنت أتساءل إن كان في وسعنا شراء الحانة من أبي
    Nous pensions vraiment que nous pouvions avoir une belle vie. Open Subtitles وأطفالنا سعداء وكنا نظن فعلا أننا يمكن أن نحظى بحياة جيدة
    Si nous pouvions construire un monde idéal dans lequel nos enfants pourraient s'épanouir et se développer, nous intégrerions dans ce monde des nations pacifiques et démocratiques dans lesquelles le terrorisme, le trafic de drogues et la toxicomanie seraient éliminés. UN ولو تسنى لنا أن نبني عالما مثاليا يمكن أن ينمو فيه أطفالنا وأن يترعرعوا، يمكننا أن نتصور أن ذلك العالم يضم أُمماً تنعم بالسلام والديمقراطية واستؤصلت منه شأفة الإرهاب والاتجار بالمخدرات وإدمانها.
    Peut-être que si nous pouvions l'atteindre, il pourrait être fait ensemble. Open Subtitles ربما إن أستطعنا الوصول إليه قد نستطيع تغييره بأكمله
    Nous avons fait tout ce que nous pouvions pour réparer ton travail, chérie. Open Subtitles نحن عَمِلنا أفضل نحن يُمْكِنُ أَنْ لتَصليح عملِكَ، حبيب.
    Si seulement nous pouvions être aussi disponible, généreux et compréhensif que mon père l'était. Open Subtitles فقط ان امكننا ان نكون معطائين وكرماء ومتفهمين كما كان ابي
    Je me demandais si nous pouvions vous poser quelques questions ? Open Subtitles كنت أتساءل إذا كان يمكننا إلقاء بعض الأسئلة عليك؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد