ويكيبيديا

    "nous prenons note de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ونحيط علما
        
    • ونلاحظ
        
    • نحيط علما
        
    • ونحن نلاحظ
        
    • ونحيط علماً
        
    • وننوه
        
    • ونعترف
        
    • ونشير إلى
        
    • وإننا نقدر
        
    • نحيط علماً
        
    • وننوّه
        
    nous prenons note de la contribution faite aux travaux sur ce problème par la Colombie, qui a présenté un document de travail très utile. UN ونحيط علما بالجهد الذي بذلته كولومبيا بالعمل على حل هذه المشكلة، من خلال الوثيقة المفيدة جدا التي قدمتها.
    nous prenons note de l'évolution des discussions et des accords sur ces questions depuis l'adoption du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN ونحيط علما أيضا بما طرأ منذ اعتماد خطة التنفيذ من تطورات على المناقشات والاتفاقات بشأن هذه المسائل.
    nous prenons note de la distribution du calendrier de travail mensuel du Conseil de sécurité à toutes les missions, facilitant ainsi réellement l'information au sein du système. UN ونلاحظ أيضا تعميم برنامج عمــل المجلــس الشهري على كل البعثات، مما سهل تدفق المعلومات داخل المنظومة.
    nous prenons note de la contribution financière importante fournie au Timor oriental par deux pays de notre région, l'Australie et le Japon. UN ونلاحظ المساهمة النقدية الضخمة التي قدمها بلدان في منطقتنا، وهما استراليا واليابان، الى تيمور الشرقية.
    Nous regrettons qu'un État Membre n'ait pu se joindre au consensus, et nous prenons note de l'explication qu'il a donnée. UN ونشعر باﻷسف ﻷن دولة من الدول اﻷعضاء لم تتمكن من الانضمام إلى توافق اﻵراء، إلا أننا نحيط علما بالتعليل الذي أدلي به.
    nous prenons note de sa recommandation selon laquelle tous ces objectifs devraient être intégrés dans un ensemble opérationnel général. UN ونحن نلاحظ توصيته بضرورة دمج هذه اﻷهداف كلها في حزمة تنفيذية شاملة.
    Nous saluons également la présence parmi nous du Secrétaire d'Etat de la Norvège, et nous prenons note de son importante déclaration. UN ونرحب أيضا، سيادة الرئيس، بوجود وزيرة الدولة للنرويج بيننا، ونحيط علماً ببيانها الهام.
    nous prenons note de la contribution du Secrétariat au règlement du problème lié à l'approvisionnement en énergie. UN وننوه بإسهام الأمانة العامة في إيجاد حلول لمشكلة إمدادات الطاقة.
    nous prenons note de l'évolution des discussions et des accords sur ces questions depuis l'adoption du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN ونحيط علما أيضا بما استجد من تطوراتٍ بشأن المناقشات والاتفاقات التي تناولت هذه المسائل منذ اعتماد الخطة التنفيذية.
    nous prenons note de la Conférence sur le changement climatique qui aura lieu prochainement à Copenhague. UN ونحيط علما في هذا الصدد بمؤتمر تغير المناخ الذي سيعقد في كوبنهاغن.
    nous prenons note de l'entrée en vigueur de l'accord sur les garanties généralisées dans cinq États et de protocoles additionnels dans 10 États depuis 2010. UN ونحيط علما بسريان نفاذ الاتفاق الشامل للضمانات في خمس دول والبروتوكولات الإضافية في 10 دول خلال عام 2010.
    nous prenons note de l'action menée dans le cadre des procédures spéciales pour favoriser un dialogue constructif avec les États. UN ونحيط علما بالعمل الذي تقوم به الإجراءات الخاصة لعزيز الحوار البناء مع الدول.
    nous prenons note de l'appui précieux fourni par la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, dirigée par M. Serguei Tarassenko, à tous les stades de ses travaux. UN ونحيط علما بالدعم القيم الذي قدمته شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، بقيادة السيد سيرغي تاراسينكو، في جميع مراحل العمل.
    C'est avec plaisir que nous prenons note de l'admission récente de la République de Chine à Taiwan à l'Organisation mondiale du commerce. UN ونلاحظ بارتياح قبول جمهورية الصين في تايوان مؤخرا عضوا في منظمة التجارة العالمية.
    nous prenons note de tous les débats qui ont eu lieu sur cette question au fil des ans; cependant, il est temps que nous passions à l'action. UN ونلاحظ المناقشات المكثفة التي ما فتئنا نجريها عن هذه المسألة على مر السنين، لكن الأوان قد آن لننتقل إلى التنفيذ.
    nous prenons note de l'évolution des discussions et des accords sur ces questions depuis l'adoption du Plan de mise en œuvre. UN ونلاحظ أيضا استمرار تطور المناقشات والاتفاقات المتعلقة بهذه المسائل منذ وضع خطة التنفيذ.
    nous prenons note de l'évaluation faite par le Procureur de la CPI de l'état de la coopération de Khartoum avec la CPI. UN نحيط علما بتقييم المدعي العام لحالة التعاون بين الخرطوم والمحكمة الجنائية الدولية.
    S'agissant de l'Angola, nous prenons note de l'accord qui existe au sein du Conseil de réexaminer le mandat de la Mission des Nations Unies en Angola. UN وفي أنغولا، فإننا نحيط علما بالاتفاق الحاصل في المجلس على استعراض ولاية بعثة الأمم المتحدة في أنغولا.
    nous prenons note de la contribution des experts de l'ONU à l'élaboration des accords en Sierra Leone et en République démocratique du Congo, pour ne citer que deux exemples, et à leurs modalités d'application. UN ونحن نلاحظ إسهام خبراء اﻷمم المتحدة في صياغة الطرائق اللازمة لتنفيذ الاتفاقات المبرمة في سيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية على سبيل المثال لا الحصر.
    C'est avec regret que nous prenons note de ce que les États membres de la Conférence du désarmement ne sont pas parvenus à se mettre d'accord sur un programme de travail. UN ونحيط علماً للأسف بأن بعض الدول الأعضاء لا تستطيع الاتفاق على برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح.
    nous prenons note de l'important travail qui a été accompli dans le domaine de la recherche sur les questions liées à la famille. UN وننوه بالعمل الهام الذي ما فتئ ينجز في مجال إجراء البحوث بشأن المسائل ذات الصلة بالأسرة.
    nous prenons note de l'engagement pris dans le cadre de cette campagne de mettre en place des institutions viables qui aideront les femmes pauvres et leurs familles à sortir de la pauvreté en favorisant les micro-entreprises et la création d'emplois indépendants. UN ونعترف بالتزام هذه الحملة بإقامة مؤسسات مستدامة تساعد المرأة التي تعيش وأسرتها في فقر، والسعي في الوقت نفسه الى إيجاد حافز على الاضطلاع بأنشطة المشاريع الصغيرة وإتاحة إمكانية العمل للحساب الخاص.
    nous prenons note de l'importante contribution de la République du Bélarus, de la République du Kazakhstan et de l'Ukraine à la conclusion de ce traité. UN ونشير إلى الإسهام الهام لأوكرانيا وجمهورية بيلاروس وجمهورية كازاخستان في عقد المعاهدة.
    nous prenons note de la coopération et du soutien fournis depuis longtemps par la communauté internationale et demandons qu'ils soient renforcés afin d'aider les petits États insulaires en développement à remédier à leurs vulnérabilités et d'appuyer leurs efforts en matière de développement durable. UN ١٩ - وإننا نقدر التعاون الطويل الأمد والدعم المقدم من المجتمع الدولي لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على إحراز تقدم في معالجة أوجه ضعفها وفي دعم جهودها من أجل التنمية المستدامة، وندعو إلى تعزيزهما.
    nous prenons note de leur avis et aimerions continuer à rechercher de manière concertée une solution mutuellement acceptable au problème. UN وإننا نحيط علماً بنهجها ونود أن نواصل السعي بصورة مشتركة إلى إيجاد حل للمشكلة يكون مقبولاً بصورة متبادلة.
    nous prenons note de l'étape significative que constitue la conclusion par l'Autorité de contrats de 15 ans pour la prospection des nodules polymétalliques dans les zones approuvées par l'Assemblée en 2000. UN وننوّه بالإنجاز الهائل الذي حققته السلطة الدولية لقاع البحار المتمثل في إبرام عقود للاستكشاف مدتها 15 سنة للتنقيب عن العقيدات المتعددة المعادن في المناطق التي وافقت عليها الجمعية العامة في عام 2000.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد