nous réaffirmons la valeur du partenariat mondial pour atteindre ces objectifs, comme convenu lors de la Conférence internationale sur le financement du développement en 2002. | UN | ونؤكد من جديد الشراكة العالمية لتحقيق هذه الأهداف على النحو المتفق عليه في سنة 2002 في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية. |
Au nom de nos peuples et gouvernements, nous réaffirmons la ferme volonté de l'Afrique du Sud et de la Nouvelle-Zélande de faire du monde entier une zone exempte d'armes de destruction massive. | UN | نيابة عن حكومتي بلدينا وعن شعبينا نعيد تأكيد التزام جنوب أفريقيا ونيوزيلندا القوي بالتوصل إلى عالم خال من جميع أسلحة الدمار الشامل. |
nous réaffirmons la nécessité d'instaurer une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. | UN | ونعيد التأكيد على ضرورة تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
nous réaffirmons la nécessité de parvenir à une paix globale, juste et durable dans la région. | UN | ونعيد تأكيد الحاجة إلى تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط. |
S'agissant du point 122 de l'ordre du jour, nous réaffirmons la nécessité de procéder à une réforme urgente et en profondeur du Conseil de sécurité. | UN | وفيما يتعلق بالبند 122 من جدول الأعمال، نؤكد على الحاجة إلى الاضطلاع بإصلاح عاجل وبعيد الأثر لمجلس الأمن. |
S'agissant du pouvoir du veto, nous réaffirmons la position à laquelle s'en tient le Venezuela depuis 1945, à savoir qu'il doit être supprimé ou réglementé. | UN | وبالنسبة لحق النقض، نؤكد مجددا على موقفنا الذي اعتمدناه منذ ١٩٤٥، وهو أنه يجب إلغاؤه أو تنظيمه. |
nous réaffirmons la détermination de notre gouvernement et de notre génération politique à lutter chaque jour davantage pour éliminer la pauvreté en faisant intervenir les différentes parties concernées. | UN | ونكرر تأكيد التزام حكومتنا وجيلنا السياسي بمكافحة الفقر بشدة أكبر وذلك بإشراك جميع الجهات الفاعلة. |
nous réaffirmons la nécessité d'améliorer les contrôles frontaliers et douaniers à cette fin. | UN | ونؤكد من جديد ضرورة تحسين عمليات مراقبة الحدود والجمارك تحقيقا لهذه الغاية. |
nous réaffirmons la nécessité vitale d'une approche intégrée du développement ainsi que d'une coopération internationale coordonnée et efficace. | UN | ونؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى اتباع نهج متكامل تجاه التنمية وكذلك إلى تعاون دولي منسق وفعال. |
nous réaffirmons la validité et la pertinence des dispositions du Document final de cette session extraordinaire. | UN | ونؤكد من جديد أهمية وصلاحية أحكام الوثيقة الختامية لتلك الدورة الاستثنائية. |
nous réaffirmons la primauté d’un système commercial multilatéral, transparent, juste, équitable et réglementé dans le cadre de l’OMC, prévoyant notamment des accords commerciaux régionaux. | UN | واننا نعيد تأكيد أولوية نظام تجاري متعدد اﻷطراف شفاف وعادل ومنصف، تحكمه قواعد منظمة في إطار منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك تنمية اتفاقات التجارة اﻹقليمية. |
À cette occasion, nous réaffirmons la déclaration faite par le MERCOSUR et les États associés à cet égard, et souhaitons souligner les points suivants. | UN | وفي هذه المناسبة، فإننا نعيد تأكيد البيان الصادر عن بلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة في ذلك الوقت، والذي نود أن نبرز المسائل الآتية بصدده. |
nous réaffirmons la volonté de nos parlements de s'engager pleinement dans cette voie. | UN | ونعيد التأكيد على التزام برلماناتنا بأن تشارك مشاركة كاملة في دعم هذا المسعى. |
nous réaffirmons la nécessité d'assurer l'égalité des droits et des chances pour les hommes et pour les femmes, et de promouvoir ainsi un véritable partenariat entre eux dans tous les domaines. | UN | ونعيد التأكيد على ضرورة كفالة المساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة، بما يعزز من ثم إقامة شراكة حقيقية بينهما في جميع المجالات. |
nous réaffirmons la nécessité que la République populaire démocratique de Corée se conforme à nouveau totalement au TNP dans les meilleurs délais. | UN | ونعيد تأكيد ضرورة عودة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية إلى الامتثال الكامل لمعاهدة عدم الانتشار. |
nous réaffirmons la complémentarité des aspects relatifs aux politiques commerciales et à l'aide au développement de la question du coton. | UN | ونعيد تأكيد تكامل جوانب السياسة التجارية والمساعدة الإنمائية في مجال القطن. |
Dans ce contexte, nous réaffirmons la nécessité de redoubler d'efforts pour s'attaquer aux questions relatives aux missiles sous tous leurs aspects. | UN | وفي هذا المضمار، نود أن نؤكد على ضرورة مضاعفة الجهود لاحتواء جميع المسائل المتصلة بالقذائف من جميع جوانبها. |
nous réaffirmons la demande du Président Cassese, à savoir que tous les États et toutes les entités doivent pleinement coopérer avec le Tribunal pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وإننا نؤكد مجددا على نداء الرئيس كاسيسي بأن تتعاون جميع الدول والكيانات تعاونا كاملا مع محكمة يوغوسلافيا. |
nous réaffirmons la nécessité de redoubler d'efforts pour mettre fin, conformément aux règles et principes du droit international et aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, à l'adversité vécue par les réfugiés palestiniens. | UN | ونكرر تأكيد ضرورة مضاعفة الجهود من أجل معالجة الوضع الشاق الذي يكابده اللاجئون الفلسطينيون، وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
nous réaffirmons la responsabilité du Panama au sein du Mouvement des pays non alignés et notre volonté d'assister à la Réunion au sommet de Cartagena de Indias, en Colombie, pour contribuer à la mise à jour qui s'impose, de même que nous attachons une importance particulière à notre participation au Groupe des 77. | UN | ونحن نؤكد من جديد شعور بنمـا بمسؤوليتها في حركة عدم الانحياز، واستعدادنا لحضور مؤتمر القمة في كرتاخينا دي إندياس، في كولومبيــا، لﻹسهام في الاستعراض اللازم، بنفس القدر الذي نقدر به اشتراكنا في مجموعــة اﻟ ٧٧ تقديرا عظيما. |
nous réaffirmons la nécessité pour la communauté internationale, et notamment ses institutions financières internationales, de continuer d'étudier les moyens de mettre en oeuvre des mesures supplémentaires et novatrices pour alléger de façon substantielle le fardeau de la dette des pays en développement, en particulier des pays disposant de faibles ressources et lourdement endettés. | UN | ونكرر التأكيد على ضرورة مواصلة المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، استكشاف السبل الكفيلة بتنفيذ تدابير إضافية ومبتكرة لتحقيق تخفيف جوهري في أعباء المديونية التي تثقل كاهل البلدان النامية، وخصوصا البلدان شديدة المديونية والمنخفضة الدخل. |
nous réaffirmons la nécessité pour tous les États Membres de l'ONU de participer ouvertement à toutes les phases du débat et à l'adoption des mesures propres à s'attaquer efficacement au problème de la prolifération des missiles sous tous ses aspects. | UN | ونؤكد مرة أخرى على الحاجة إلى أن تشارك جميع الدول المهتمة الأعضاء في الأمم المتحدة في كل مراحل المناقشة صراحة وفي اعتماد الإجراءات ذات الصلة للتعامل بفعالية مع مسألة انتشار القذائف من جميع جوانبها. |
Une fois de plus, nous réaffirmons la volonté du Gouvernement cubain de respecter ses engagements internationaux en faveur de la population et du développement et de favoriser la coopération Sud-Sud. | UN | ومرة أخرى، نكرر تأكيد رغبة الحكومة الكوبية في الوفاء بالتزاماتها الدولية بشأن السكان والتنمية وتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب. |
Dans ces circonstances, nous réaffirmons la nécessité de maintenir un moratoire sur les essais nucléaires. | UN | وإننا، والحالة هذه، نعيد التأكيد على ضرورة الإبقاء على الوقف الاختياري لتجارب الأسلحة النووية. |
Pour terminer, nous réaffirmons la volonté de notre gouvernement de coopérer pleinement dans la mise en œuvre efficace de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | في الختام، فإننا نكرر التأكيد على استعداد حكومتنا للتعاون الكامل من أجل التنفيذ الفعال لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |