nous réaffirmons notre solidarité avec le peuple japonais alors qu'il poursuit le processus de reconstruction. | UN | ونكرر الإعراب عن تضامننا مع الشعب الياباني الذي يواصل عملية إعادة البناء. |
nous réaffirmons notre condamnation la plus ferme et notre rejet catégorique de toute forme de terrorisme. | UN | ونكرر الإعراب عن أشد إدانة من جانبنا وعن رفضنا المطلق لأي شكل من أشكال الإرهاب. |
nous réaffirmons notre conviction que la réforme du Conseil de sécurité doit être une question qui nous unit et non une question qui nous sépare. | UN | ونكرر التأكيد على اقتناعنا بأن إصلاح مجلس اﻷمن يجب أن يكون بمثابة مشروع يعمل على توحيدنا، وليس قضية تفرق بيننا. |
nous réaffirmons notre attachement aux efforts communs déployés pour parvenir à un compromis sur le programme de travail de la Conférence. | UN | ونحن نؤكد من جديد التزامنا ببذل جهود مشتركة للتوصل إلى حل وسط فيما يتعلق ببرنامج عمل المؤتمر. |
Ce faisant, nous réaffirmons notre espoir que toutes les armes nucléaires seront totalement éliminées sous un strict régime international de vérification. | UN | وإننا، إذ نفعل ذلك، نؤكد مجدداً ما يحدونا من أمل في أن تتم إزالة جميع الأسلحة النووية إزالة تامة في ظل تحقق دولي صارم. |
nous réaffirmons notre détermination à poursuivre notre effort en faveur des pays en développement d'Afrique et à renforcer notre coopération avec eux afin d'assurer leur bien-être et leur prospérité futurs. | UN | ونؤكد مجددا أننا قد وطدنا العزم على أن نواصل جهودنا لمساعدة البلدان اﻷفريقية النامية وتوطيد تعاوننا معها من أجل أن نكفل على نحو أفضل رفاهتها وازدهارها في المستقبل. |
e) nous réaffirmons notre attachement de longue date à la maîtrise des armements, au désarmement et à la non-prolifération, qui font partie intégrante de notre politique globale en matière de sécurité, solidement ancrée dans le contexte politique général dans lequel nous nous employons à renforcer la stabilité et la sécurité en réduisant les niveaux d'armement et en accroissant la transparence et la confiance mutuelle dans le domaine militaire; | UN | (هـ) نحن متمسكون بالتزامٍ قديم العهد بتحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار، باعتباره جزءاً لا يتجزأ من سياستنا الأمنية ككل، راسخاً بقوة في السياق السياسي الأوسع نطاقاً الذي نسعى فيه إلى تعزيز الاستقرار والأمن بخفض مستويات التسلح وزيادة الشفافية في المجال العسكري والثقة المتبادلة؛ |
nous réaffirmons notre volonté de continuer à fournir un appui financier et technique à ces mesures. | UN | إننا نكرر اﻹعراب عن استعدادنا لمواصلة تقديم الدعم المالي والتقني لتلك التدابير. |
nous réaffirmons notre ferme position, à savoir que ces actes ne peuvent en aucun cas être justifiés. | UN | ونكرر الإعراب عن موقفنا الثابت بأنه لا يجوز أن يكون هناك أي تبرير لهذه الأعمال بأي ذريعة كانت. |
nous réaffirmons notre position de principe sur la question du Jammu-et-Cachemire. | UN | ونكرر الإعراب عن موقفنا القائم على المبادئ بشأن مسألة جامو وكشمير. |
nous réaffirmons notre attachement à l'adhésion universelle à cet Accord. | UN | ونكرر الإعراب عن تمسكنا بالتقيد العالمي بالاتفاق. |
nous réaffirmons notre détermination à faire en sorte que les efforts en cours pour améliorer le fonctionnement du système commercial multilatéral servent davantage les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. | UN | ونكرر الإعراب عن عزمنا الملح على كفالة استجابة الجهود الجارية لتحسين أداء النظام التجاري المتعدد الأطراف لاحتياجات ومصالح جميع البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا بشكل أفضل. |
nous réaffirmons notre détermination à faire en sorte que les efforts en cours pour améliorer le fonctionnement du système commercial multilatéral servent davantage les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. | UN | ونكرر الإعراب عن عزمنا الملح على كفالة استجابة الجهود الجارية لتحسين أداء النظام التجاري المتعدد الأطراف لاحتياجات ومصالح جميع البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، بشكل أفضل. |
37. nous réaffirmons notre ferme attachement, conformément à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international, à la promotion de la paix et de la sécurité internationales, à l'élimination de toute occupation étrangère et à la prospérité économique de toutes les nations. | UN | 37- ونكرر الإعراب عن التزامنا الوطيد وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، بتعزيز السلم والأمن الدوليين، وإزالة الاحتلال الأجنبي، وتحقيق الرخاء الاقتصادي لجميع الأمم. |
nous réaffirmons notre volonté de partager notre expérience, notamment notre palmarès positif et progressiste de partenariats gouvernementaux avec des parties prenantes essentielles, y compris le monde des affaires et la société civile. | UN | ونكرر التأكيد على استعدادنا لأن نتشاطر خبراتنا، بما في ذلك سجلنا الإيجابي والتقدمي للشراكات الحكومية، مع أصحاب المصلحة الحيويين، بما في ذلك قطاع الأعمال والمجتمع المدني. |
nous réaffirmons notre attachement à la mise en œuvre intégrale de cette déclaration. | UN | كما نؤكد من جديد التزامنا بالتنفيذ التام للإعلان. |
En outre, nous réaffirmons notre espoir de trouver des solutions à ce problème, améliorer la situation des victimes et faciliter leur réinsertion dans la vie socioéconomique de leur pays. | UN | كما نؤكد مجدداً ما يحدونا من أمل في إيجاد حلول تتوخى تخطي هذه المشكلة والتخفيف من محنة ضحايا الألغام وتيسير عودتهم إلى الحياة الاجتماعية والاقتصادية الطبيعية في بلدانهم. |
nous réaffirmons notre espoir de voir l'Iran coopérer le plus rapidement possible et en toute transparence avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) en accédant à ses demandes. | UN | ونؤكد مجددا أننا نتوقع من إيران أن تسارع إلى إبداء تعاونها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن تتعامل معها بشفافية كاملة، بالاستجابة لطلباتها. |
e) nous réaffirmons notre attachement de longue date à la maîtrise des armements, au désarmement et à la non-prolifération, qui font partie intégrante de notre politique globale en matière de sécurité, solidement ancrée dans le contexte politique général dans lequel nous nous employons à renforcer la stabilité et la sécurité en réduisant les niveaux d'armement et en accroissant la transparence et la confiance mutuelle dans le domaine militaire; | UN | (هـ) نحن متمسكون بالتزامٍ قديم العهد بتحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار، باعتباره جزءاً لا يتجزأ من سياستنا الأمنية ككل، راسخاً بقوة في السياق السياسي الأوسع نطاقاً الذي نسعى فيه إلى تعزيز الاستقرار والأمن بخفض مستويات التسلح وزيادة الشفافية في المجال العسكري والثقة المتبادلة؛ |
nous réaffirmons notre appui à tous les efforts visant à renforcer effectivement la protection et la sécurité du personnel de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | إننا نكرر اﻹعراب عن تأييدنا لجميع الجهود الرامية إلى تعزيز سلامة أفراد اﻷمـم المتحدة العاملين في حفظ السلام وأمنهـم تعزيزا فعالا. |
nous réaffirmons notre attachement au renforcement des mécanismes dont dispose notre organisation en vue d'un déploiement rapide et prévisible de l'aide. | UN | ونجدد التزامنا بتعزيز الآليات المتاحة للمنظمة للاستجابة السريعة والموثوق بها بتقديم المعونات. |
nous réaffirmons notre soutien au désarmement nucléaire et à la non-prolifération. | UN | 3 - ونحن نكرر الإعراب عن تأييدنا لنزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
Alors que nous réaffirmons notre engagement en faveur des enfants en élaborant nos politiques, nous devons nous efforcer d'assurer leur bien-être. | UN | فيما نحن نجدد تأكيد التزامنا بالأطفال عند رسم سياساتنا، ينبغي أن نتوخى تأمين رفاههم. |
À la suite de la réunion du Conseil européen de Corfou, qui a accordé une attention particulière à la stabilité et à la sécurité en Méditerranée, nous réaffirmons notre vif intérêt à voir se développer un dialogue et un approfondissement des relations avec les pays de la région. | UN | وفي أعقاب الاجتماع الذي عقده مجلس أوروبا في كورفو الذي أعطى أهمية خاصة للاستقرار واﻷمن في البحر اﻷبيض المتوسط، نؤكد من جديد تمسكنا باجراء الحــوار وتعميق العلاقـات مع بلــدان المنطقــة. |
Depuis la tribune de l'ALBA-TCP, nous réaffirmons notre soutien au Gouvernement démocratique du Président Lugo, qui ne peut être démis de ses fonctions que par le vote du peuple paraguayen qui l'a élu. | UN | وباسم التحالف البوليفاري المذكور، نكرر تأكيد دعمنا لحكومة الرئيس لوغو الديمقراطية، التي لا يمكن تعويضها إلا بتصويت من شعب باراغواي الذي انتخبه. |