ويكيبيديا

    "nous recevons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نتلقى
        
    • نتلقاها
        
    • نحن نستلم
        
    • نتلقاه
        
    • حصلنا
        
    • نستقبل
        
    • تلقينا
        
    • ونتلقى
        
    • نحصل
        
    • نستضيف
        
    Toutefois, Nous recevons toujours des propositions d'aide au développement assorties de conditions peu réalistes. UN غير أننا ما زلنا نتلقى عروضا بمساعدات إنمائية يتم ربطها بشروط غير واقعية.
    Nous recevons presque quotidiennement des rapports concernant des destructions et des pillages. UN إننا نتلقى تقاريــر يومية تقريبا عن أعمال التدمير والسرقة.
    Nous sommes, bien entendu, reconnaissants de l'aide au développement que Nous recevons de donateurs tant bilatéraux que multilatéraux. UN ونعرب عن امتناننا، بطبيعة الحال، للمساعدة اﻹنمائية التي نتلقاها من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    C'est un message que Nous recevons clairement des membres, dans le monde entier, des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN وهذه رسالة لا لبس فيها نتلقاها من أعضائنا في الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر في كل أنحاء العالم.
    Pas de voyageurs, mais Nous recevons une autre transmission radio. Open Subtitles لا يوجد مسافرين و لكن نحن نستلم رسالة لاسلكية يا سيدى
    Nous apprécions vivement l'appui continu que Nous recevons des Nations Unies, en particulier du Département des affaires de désarmement. UN وإننا في غاية الامتنان للدعم المستمر الذي نتلقاه من الأمم المتحدة ومن إدارة شؤون نزع السلاح، على وجه الخصوص.
    Comme je l'ai dit, cela ne sera possible que si Nous recevons l'appui administratif et juridique qui nous est nécessaire. UN وكما قلت من قبل، نحن لا نستطيع أن نفعل ذلك إلا إذا حصلنا على المساندة اﻹدارية والدعم القضائي اللازمين.
    Pour les pays de l'hémisphère Sud, Nous recevons ordinairement ces mêmes capitaux sous forme de crédits onéreux, dont le lourd fardeau s'avère impossible à alléger au fil du temps. UN ثم نتلقى نحن في النصف الجنوبي منه بشكل نمطي نفس رؤوس الأموال على شكل قروض مكلفة، يستحيل تخفيف عبئها الثقيل عبر الزمن.
    Nous essayons de nous en sortir, et Nous recevons déjà de l'aide. UN ونحن نحاول التعامل مع الوضع، وبدأنا بالفعل نتلقى بعض المساعدة.
    Nous recevons maintenant les rapports sur les graves conséquences de la sécheresse au Malawi, qui devrait également donner lieu à un examen s'agissant de l'aide à apporter. UN ونحن نتلقى الآن تقارير عن آثار الجفاف القاسية على ملاوي، التي قد تتطلب النظر أيضا في تقديم المساعدة.
    Nous sommes convaincus, alors même que Nous recevons une aide grandement nécessaire, que nous devons penser au jour où nous n'aurons plus besoin de cette aide car nous serons tous capables de nous suffire à nous-mêmes. UN ونحن، إذ نتلقى المساعدة التي نحتاج إليها كثيرا، مقتنعون بأنه يجب علينا أن نتطلع إلى يوم ووقت لا تبقى فيه حاجة إلى تلك المساعدة، لأننا جميعا قادرون وحدنا على الوقوف.
    Nous recevons la télémétrie de la station. Open Subtitles نحن نتلقى القياس عن بعد البصرية من المحطة.
    Au Honduras, comme dans bien d'autres pays de la région, l'augmentation de la facture pétrolière représente le double de l'aide extérieure que Nous recevons. UN وفي هندوراس وفي العديد من بلدان المنطقة، بلغ الارتفاع في تكلفة النفط ضعف إجمالي الإعانات الخارجية التي نتلقاها.
    L'aide que Nous recevons de la société civile pour établir des normes juridiques et renforcer les droits de l'homme est un des aspects positifs de la mondialisation. UN إن المساعدة التي نتلقاها من المجتمع المدني في وضع القواعد القانونية وتعزيز حقوق اﻹنسان إنما هي أحد جوانب العولمة.
    Nous espérons que l'assistance que Nous recevons ne diminuera pas. UN ونأمل ألا تنقص المساعدات التي نتلقاها.
    Nous recevons cette transmission de plusieurs directions. Open Subtitles نحن نستلم الإرسال من عدة إتجاهات
    À l’instar de la nourriture terrestre que Nous recevons chaque jour, nous devons être en quête de la nourriture céleste qu’est la foi vive et ardente. UN وعلى غرار الغذاء الدنيوي الذي نتلقاه كل يوم، علينا أن نسعى إلى الغذاء الروحي المتمثل في اﻹيمــان الراسخ الذي لا تخبو جذوته.
    Même si Nous recevons de l'aide de l'Ouest, aucun développement ne sera possible tant que ces goulots d'étranglement internes et ces facteurs endogènes n'auront pas été éliminés de nos pays. UN وحتى إذا حصلنا على المعونة من الغرب، فإن لم نحل هذه المشاكل والعوامل المتوطنة القائمة داخل بلداننا، لن تكون هناك تنمية.
    En tant que pays de transit, Nous recevons beaucoup de demandeurs d'asile qui sont vraiment dans le besoin. UN وكبلد عبور، نستقبل أعداداً كبيرة من طالبي اللجوء أصحاب الحاجة الفعلية إلى ذلك.
    Cet objectif pourra se réaliser rapidement si Nous recevons le soutien de la communauté internationale. UN وإن تحقيق هذا الهدف يمكن تسريعه إذا تلقينا المساعدة من المجتمع الدولي.
    Nous recevons de nouvelles promesses d'autres pays, qui se tiennent aux côtés de la population touchée du Bangladesh dans son combat. UN ونتلقى تعهدات من العديد من البلدان، التي تقف إلى جانب كفاح سكان بنغلاديش المتضررين.
    Nous envisageons généralement le travail comme quelque chose que nous accomplissons en tant que service ou produit pour lequel Nous recevons une compensation monétaire, axée sur la production. UN ونحن عادة نفهم العمل على أنه شيء نفعله كخدمة أو كإنتاج نحصل في مقابله على تعويض نقدي، يوجَّه نحو الإنتاج.
    - Non ? - Non Parce que Nous recevons une célébrité Miss Trowbridge Open Subtitles نحن نستضيف مشهوراً, يا سيدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد