ويكيبيديا

    "nous regrettons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ويؤسفنا
        
    • ونأسف
        
    • ونحن نأسف
        
    • يؤسفنا
        
    • ومن دواعي أسفنا
        
    • إننا نأسف
        
    • فإننا نأسف
        
    • ومن المؤسف
        
    • نشعر بالأسف
        
    • ومن دواعي الأسف
        
    • ونشعر بالأسف
        
    • ونعرب عن أسفنا
        
    • فإننا نشعر بأسف
        
    • دواعي اﻷسف
        
    • نأسف لحقيقة
        
    nous regrettons qu'ils n'aient pas encore recueilli l'appui de tous. UN ويؤسفنا أنه لم يتم التوصل إلى توافق آراء بشأن هذه الوثائق حتى الآن.
    nous regrettons que le représentant du Pakistan ait cru devoir mentionner dans sa déclaration des questions et des références à des pays précis tout à fait hors de propos. UN ويؤسفنا أن نلاحظ أن ممثل باكستان الموقر ظن أنه من المناسب أن يقحم في بيانه أمورا خارجة وإشارات قطرية محددة.
    nous regrettons qu'il n'ait pas encore été possible de parvenir à un consensus sur un tel élargissement de la Conférence. UN ونأسف ﻷنه لم يتسن حتى اﻵن التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذا التوسيع في عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    nous regrettons le manque de progrès réel en la matière. UN ونأسف لعدم إحراز تقدم ملموس بشأن هذه المسألة.
    nous regrettons la récente tendance à introduire des résolutions séparées sur des questions qui demandent un examen intégré et global. UN ونحن نأسف للاتجــاه الأخير المتمثل في عرض قرارات منفصلة في مواضيع تقتضي اتخاذ نهج متكامل وشامل.
    nous regrettons qu'après quatre années, la Commission du désarmement des Nations Unies n'ait pas été en mesure d'adopter un texte consensuel sur cette importante question. UN يؤسفنا أنه بعد ٤ سنوات، لم تتمكن هيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة من اعتماد نص متفق عليه بشأن هذا الموضوع الهام.
    nous regrettons que leur mandat les ait empêchées d'être efficaces au moment du drame. UN ويؤسفنا أن ولايتها قد منعتها من التصرف بفاعلية لحظة وقوع المأساة.
    nous regrettons qu'on n'ait pu se mettre d'accord pour annexer les résultats de nos travaux au rapport. UN ويؤسفنا أننا لم نتمكن من الاتفاق على ضم نتائج عملنا الى التقرير.
    nous regrettons que les délégations concernées n'aient de ce fait pas pu prendre leur place à la Conférence. UN ويؤسفنا القول بأن الوفود المعنية لم تتمكن بسبب ذلك أن تأخذ مكانها في المؤتمر.
    nous regrettons l'immobilisme et l'inaction de la Conférence et nous nous demandons aussi pourquoi il nous serait impossible de travailler. UN ونأسف لحالتي الشلل والعجز عن العمل اللتين ألمّتا بالمؤتمر ونتساءل أيضاً عن الأسباب التي تحول دون عودتنا إلى العمل.
    nous regrettons l'absence de progrès dans l'application de cette obligation. UN ونأسف لعدم تحقيق أي تقدم حتى الآن في الوفاء بذلك الالتزام.
    nous regrettons que certaines délégations aient jugé nécessaire de faire une déclaration de non-applicabilité. UN ونأسف لأن بعض الوفود شعرت بالحاجة إلى وجود إعلان بعدم الالتزام.
    nous regrettons ce manque de flexibilité, qui n'aide pas à réconcilier les positions. UN ونحن نأسف لانعدام المرونة؛ لأن ذلك لا يساعد على التوفيق بين الآراء.
    nous regrettons les pertes de vie et les attaques perpétrées contre la force de maintien de la paix. UN ونحن نأسف ﻹزهاق اﻷرواح وللهجمات التي تشن على قوة حفظ السلام.
    Face à cette sombre situation, nous regrettons de devoir signaler l'un des plus récents actes de piraterie, qui a causé la mort d'un autre marin ukrainien. UN وفي هذا السياق القاتم، يؤسفنا أن نبلِّغ عن واحدة من أحدث حالات اعتداءات القراصنة، التي قُتل فيها بحار أوكراني آخر.
    nous regrettons que des conditions préalables fassent obstacle à l'ouverture d'un dialogue direct. UN كما يؤسفنا أن تُعيق الاشتراطات مجدداً المسار نحو انفتاح أوسع للحوار المباشر.
    nous regrettons beaucoup que cette année, et pour la première fois, un vote ait été demandé sur cette question. UN ومن دواعي أسفنا الشديد أن يُطلب هذا العام وللمرة اﻷولى على اﻹطلاق، التصويت على هذا الموضـوع.
    nous regrettons profondément toutes les pertes civiles causées par les forces internationales, mais les statistiques collectées par la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) elle-même montrent que leur nombre ne cesse de diminuer. UN إننا نأسف أشد الأسف لكل الخسائر المدنية التي سببتها القوات الدولية. والإحصاءات التي جمعتها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان نفسها تبين أن ثمة انخفاضا مستمرا في أعدادها.
    nous regrettons toutefois que la coopération avec le Kenya soit toujours très problématique. UN ومع ذلك، فإننا نأسف لأن التعاون مع كينيا ما زال يمثل تحدياً كبيراً.
    nous regrettons tout autant les graves violations des droits des femmes et des enfants. UN ومن المؤسف أيضا الانتهاكات الفظيعة لحقوق المرأة والطفل.
    nous regrettons profondément l'occasion perdue d'avancer dans le domaine de la non-prolifération nucléaire et du désarmement. UN وأخيرا، فإننا نشعر بالأسف على ضياع الفرصة لإحراز تقدم في مجال عـدم الانتشار النووي ونزع السلاح.
    nous regrettons également que certaines formulations figurant dans le projet de résolution en fassent un texte déséquilibré. UN ومن دواعي الأسف أيضا أن مشروع القرار يتضمن نصا يجعله خاليا من التوازن.
    nous regrettons simplement que l'initiative d'aujourd'hui n'ait pas été menée avec le souci de parvenir au consensus. UN ونشعر بالأسف ببساطة لأن هذه المبادرة قيد النظر هنا اليوم لم يتم السعي إليها بمراعاة توافق الآراء.
    nous regrettons que le rapport du Secrétaire général sur le Centre ne donne aucune indication positive sur l'établissement de ce centre à Katmandou. UN ونعرب عن أسفنا لأن تقرير الأمين العام عن المركز لا يتضمن أية بوادر إيجابية تشير إلى نقل المركز إلى كاتماندو.
    'Bien que Cuba apprécie à leur juste valeur les efforts déployés par l'ambassadeur Ramaker, nous regrettons vivement que le Comité spécial n'ait pas pu produire un projet de traité qui recueille un appui universel. UN " مع أن كوبا تقدر الجهود التي بذلها السفير راماكر، فإننا نشعر بأسف بالغ ﻷن اللجنة المخصصة لم تستطع إعداد مشروع معاهدة يحظى بالتأييد العالمي.
    nous regrettons sincèrement que la fin de la guerre froide n'ait pas laissé dans son sillage une réduction appréciable des arsenaux mondiaux d'armements. UN ومن دواعي اﻷسف العميق أن انتهــاء الحرب الباردة لم يتمخض عن أي تخفيض ذي بال في التكديس العالمي لﻷسلحة.
    nous regrettons, à cet égard, que certaines résolutions importantes du Conseil de sécurité soient restées lettre morte et n'aient pas été suivies d'effets. UN وفي ذلك الصدد، نأسف لحقيقة أن بعض قرارات مجلس الأمن المهمة ظلت حبرا على ورق ولم تعقبها أي إجراءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد