ويكيبيديا

    "nous rejetons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ونحن نرفض
        
    • ونرفض
        
    • إننا نرفض
        
    • فإننا نرفض
        
    • نحن نرفض
        
    • رفضنا
        
    • وإننا نرفض
        
    • أننا نرفض
        
    • مرفوض
        
    • ونعارض
        
    • ونحن نرفضه
        
    • كما نرفض
        
    • ما نرفضه
        
    nous rejetons toutes les observations indéfendables et inopportunes faites par le représentant du Pakistan. UN ونحن نرفض كل هذه التصريحات الواهية التي لا داعي لها من مندوب باكستان.
    nous rejetons pleinement la distribution et la vente continuelles sur notre marché de tous biens fabriqués ou cultivés dans les colonies de peuplement illégales sur des terres palestiniennes confisquées et en exploitant nos ressources naturelles. UN ونحن نرفض تماما استمرار توزيع وبيع منتجات في سوقنا صُنعت أو زرعت في المستوطنات الإسرائيلية غير الشرعية على الأراضي الفلسطينية المصادرة واستغلت في إنتاجها أو تصنيعها مواردنا الطبيعية.
    nous rejetons tout lien entre ceux-ci et les négociations d'adhésion avec Chypre. UN ونرفض أي محاولة للربط بين هذه المحادثات ومفاوضات العضوية مع قبرص.
    nous rejetons catégoriquement les tentatives d'un État pour politiser le travail de l'Agence. UN ونرفض بشدة محاولات أي دولة تسييس عمل الوكالة.
    nous rejetons catégoriquement toute tentative visant à installer de façon permanente au Liban les Palestiniens vivant sur notre sol. UN إننا نرفض رفضا قاطعا أية محاولة مهما كانت لتوطين الفلسطينيين المقيمين في أراضينا بشكل دائم في لبنان.
    Nous demeurons résolus à promouvoir toutes les normes de travail pertinentes, mais nous rejetons vigoureusement leur utilisation à des fins protectionnistes. UN وإننا إذ نبقي على التزامنا بتعزيز جميع مستويات العمالة ذات الصلة، فإننا نرفض بحزم استخدامها ﻷغراض حمائية.
    Premièrement, nous rejetons son allégation relative aux questions des droits de l'homme dans notre pays. UN أولا، نحن نرفض ادعاءاته المتعلقة بمسائل حقــوق اﻹنســان في بلدنــا.
    nous rejetons complètement l'allégation selon laquelle la dissuasion justifierait la possession d'armes nucléaires, aussi limité qu'en soit le nombre. UN ونعيد تأكيد رفضنا التام للادعاء بأن الردع يبرر امتلاك الأسلحة النووية، بصرف النظر عن قلة أعداد تلك الأسلحة.
    nous rejetons l'ensemble des démarches et des tentatives de distorsion qui visent à associer l'islam au terrorisme. UN ونحن نرفض كل أعمال ومحاولات ربط الإسلام بالإرهاب زيفاً.
    nous rejetons et réfutons catégoriquement ces propos qui, selon nous, mettent manifestement en péril la vie du Président Mahmoud Abbas, dont l'engagement envers la paix ne fait absolument aucun doute, et compromettent les perspectives de paix. UN ونحن نرفض هذا التحريض ونعترض عليه بشكل قاطع، فنحن نعتبره تهديدا واضحا لحياة الرئيس محمود عباس، وهو الملتزم بالسلام التزاما لا مجال للتشكيك فيه مطلقا، كما نعتبره تهديدا لفرص إحلال السلام.
    nous rejetons totalement l'emploi des armes nucléaires et leurs essais. UN ونحن نرفض رفضا تاما استعمال الأسلحة النووية وإجراء التجارب النووية.
    nous rejetons l'idée selon laquelle l'utilisation commerciale de femmes à des fins sexuelles a un rapport avec l'emploi et le travail. UN ونحن نرفض الفكرة القائلة بأن شراء المرأة لاستغلالها في تلبية الطلب الجنسي له صلة بالتوظيف أو العمل.
    nous rejetons aussi bien une mise en œuvre sélective du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ونرفض كذلك تنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تنفيذاً انتقائياً.
    nous rejetons fermement le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et réaffirmons que rien ne peut le justifier, quelle qu'en soit l'origine ou la motivation. UN ونرفض بشدة الإرهاب بكافة أشكاله ومظاهره ونؤكد مجدداً أنه، مهما كانت أصوله أو دوافعه، يفتقد إلى أي مبرر.
    nous rejetons catégoriquement les incitations à la violence par les milieux officiels et condamnons les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales du peuple libyen. UN ونرفض بشكل قاطع دعاوى التحريض من قبل الدوائر الرسمية وندين انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعب الليبي.
    nous rejetons cette logique de négation de l'existence même de l'État palestinien. UN إننا نرفض منطق إنكار وجود دولة فلسطينية بالذات.
    A cet égard, je tiens à dire à mon collègue australien que nous rejetons les affirmations qu'il a faites, selon lesquelles nous aurions trompé la communauté internationale. UN وأود أن أتوجه إلى زميلي من استراليا بهذا الخصوص وأقول له إننا نرفض ما صدر عنه من مزاعم حول الخداع.
    En conséquence, nous rejetons complètement cette intervention qui n'a pas de place dans le droit international, logique ou politique, et est totalement injustifiée. UN ومن هنا، فإننا نرفض تماما هذا التدخل الذي ليس له من قواعد القانون ولا السياسة والمنطق ما يسنده أو يبرره.
    :: nous rejetons toute forme de terrorisme et lutterons contre le fléau des crimes d'honneur dans notre pays; UN :: نحن نرفض كل أشكال الإرهاب، وسوف نحارب آفة القتل الانتقامي في أراضينا.
    nous rejetons donc ce projet de résolution qui n'est ni objectif ni impartial. Il est totalement politisé. UN لذلك، جاء رفضنا لهذا القرار الذي لا يتوخى الموضوعية والحيادية وهو مسيس في مجمله.
    nous rejetons totalement la force militaire en tant qu'instrument de politique étrangère et de relations intergouvernementales. UN وإننا نرفض رفضا قاطعا استخدام القوة العسكرية كأداة للسياسة الخارجية والعلاقات فيما بين الحكومات.
    nous rejetons la multiplication de ces tendances et adjurons les États, qui appliquent des mesures coercitives unilatérales, d'y mettre fin immédiatement. UN كما أننا نرفض التوسع في هذا الاتجاه، ونحث على أن تسارع الدول التي تطبق تدابير قسرية انفرادية إلى إلغائها.
    nous rejetons cette approche ainsi que le fait de nous accuser d'arrogance. UN أما الكويت فلا يحق لها أن تتحدث أو تتكلم. وهذا مرفوض. هذه غطرسة.
    Comme par le passé, nous rejetons toute tentative de politiser les conventions de Genève et nous ne participerions pas à une telle rencontre, si elle avait lieu. UN وكما فعلنا في السابق، نحن نعارض الجهود الرامية إلى تسييس اتفاقيات جنيف، ونعارض تسييس اتفاقيات جنيف، ولن نحضر إذا عُقد اجتماع كهذا.
    Il s'agit donc là d'un fait sans précédent et d'une provocation que nous rejetons. UN وهذا موضوع لم يسبق له مثيل واستفزازي، ونحن نرفضه.
    nous rejetons aussi toutes les formes d'extrémisme et oeuvrerons pour promouvoir la tolérance entre nos nations et nos peuples; UN كما نرفض كل أشكال التطرف، وسنعمل على تعزيز التسامح بين الأمم والشعوب.
    Il est également considéré comme l'intention de promouvoir l'incorporation illégale par Israël de parties importantes du territoire palestinien, ce que nous rejetons catégoriquement. UN كما يعتبر أنه يستهدف تعزيز الضم غير القانوني من جانب إسرائيل لأجزاء كبيرة من الأرض الفلسطينية، وهو ما نرفضه رفضا قاطعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد