ويكيبيديا

    "nous relevons que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ونلاحظ أن
        
    • ونشير إلى أن
        
    • ونشير إلى ما
        
    • نشير إلى أن
        
    nous relevons que le Conseil doit faire face à des situations de conflit complexes aux quatre coins du monde. UN ونلاحظ أن المجلس قد تعامل مع حالات صراعات معقدة في جميع أنحاء العالم.
    nous relevons que ce point n'est pas mentionné dans ce projet de résolution mais nous souhaitons malgré tout mettre en relief ce besoin particulier. UN ونلاحظ أن مشروع القرار لا ينص على هذا، ولكننا، رغم كل شيء، نود أن نؤكد على هذه الحاجة الخاصة.
    nous relevons que certains pays ont manifesté de l'intérêt pour une interdiction limitée et distincte des transferts de mines terrestres antipersonnel. UN ونلاحظ أن بعض البلدان قد أبدت اهتماماً في فرض حظر منفصل ومحدود على عمليات نقل الألغام البرية المضادة للأفراد.
    nous relevons que les premiers travaux du groupe d'experts n'ont pas été menés de manière à favoriser des mesures de transparence et de confiance dans la pratique internationale. UN ونشير إلى أن العمل السابق لفريق الخبراء لم يكن موجها نحو إدخال تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة في الممارسة الدولية.
    nous relevons que : UN ونشير إلى ما يلي:
    En même temps, nous relevons que l'adoption de cette résolution n'aura en aucun cas d'impact négatif sur la coopération du Bélarus avec les organes de l'ONU qui s'occupent des droits de l'homme. UN وفي الوقت نفسه، نود أن نشير إلى أن اتخــاذ هذا القرار لن يكون له بأية حال من الأحوال أيّ أثر سلبي على تعاون بيلاروس مع هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    nous relevons que le projet de résolution générale dont nous sommes saisis contient, au paragraphe 65, les termes convenus sur cette question. UN ونلاحظ أن مشروع القرار الجامع المعروض علينا يتضمن صياغة متفقا عليها إزاء هذه النقطة في الفقرة 65.
    nous relevons que l'ONU reconnaît actuellement plus de 50 jours fériés qui sont célébrés, selon qu'il convient, dans les différents sièges et lieux d'affectation des Nations Unies. UN ونلاحظ أن اﻷمم المتحدة تعترف حاليا ﺑ ٥٠ عطلة تراعى حسب المناسبة في مختلف مقار اﻷمم المتحدة ومراكز العمل التابعة لها.
    nous relevons que le nombre de réunions entre représentants des Nations Unies et de la CSCE a augmenté spectaculairement, à la fois sur le terrain et au siège. UN ونلاحظ أن عدد الاجتماعات بين اﻷمم المتحدة وممثلي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا قد زاد زيادة لافتة للنظر، سواء في الميدان أو في المقر.
    nous relevons que le Pacte de stabilité est un instrument qui fonctionne dans les deux sens, et nous encourageons les gouvernements à intensifier leurs efforts de réforme pour renforcer les démocraties ouvertes, les économies de marché viables et la stabilité sociale dans la région. UN ونلاحظ أن ميثاق الاستقرار هو طريق لاتجاهين، ونحث حكوماتنا على تعزيز جهودها الرامية إلى الإصلاح بغية تقوية الديمقراطيات الحرة والاقتصادات السوقية المجدية وتحقيق الاستقرار الاجتماعي في المنطقة.
    nous relevons que M. et Mme Toala n'ont pas d'enfants au SamoaOccidental pour s'occuper d'eux et que leurs enfants en NouvelleZélande sont les seuls soutiens sur lesquels ils puissent compter. UN ونلاحظ أن السيد والسيدة تووالا ليس لهما في ساموا الغربية أولاد يمكنهم العناية بهما وأن أولادهم الموجودين في نيوزيلندا هم الوحيدون الذين يوفرون لهم الرعاية.
    nous relevons que M. et Mme Toala n'ont pas d'enfants au Samoa-Occidental pour s'occuper d'eux et que leurs enfants en Nouvelle-Zélande sont les seuls soutiens sur lesquels ils puissent compter. UN ونلاحظ أن السيد والسيدة تووالا ليس لهما في ساموا الغربية أولاد يمكنهم العناية بهما وأن أولادهم الموجودين في نيوزيلندا هم الوحيدون الذين يوفرون لهم الرعاية.
    nous relevons que cette décision prévoit l'examen des candidatures à intervalles réguliers : ma délégation continuera à se battre pour une composition équilibrée et élargie de la Conférence, qui améliore à la fois la représentativité et l'efficacité de l'organe. UN ونلاحظ أن هذا المقرر ينص على استعراض ترشيحات في فترات زمنية فاصلة منتظمة ووفدي سيواصل النضال من أجل عضوية متوازنة وموسعة تعزز في آن واحد الطابع التمثيلي للمؤتمر وكفاءته.
    nous relevons que les premières réactions à cette réforme sont encourageantes et positives, tout en étant conscients qu'il est encore trop tôt pour évaluer cette approche de manière définitive. UN ونلاحظ أن ردود الفعل الأولى لهذا الإصلاح كانت إيجابية ومشجعة، ولكننا نعي أنه لا يزال من المبكر جدا تقييم ذلك النهج بصورة مؤكدة.
    nous relevons que les questions relatives à la santé en matière de procréation figurent dans deux des sept groupes proposés par le Secrétaire général en tant que plans décennaux de développement, pour permettre aux pays de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN ونلاحظ أن مسائل الصحة الإنجابية واردة في مجموعتين من المجموعات السبع التي اقترحها الأمين العام بوصفها خططا إنمائية عشرية لتمكين البلدان من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    nous relevons que la communauté scientifique prend de mieux en mieux conscience des progrès accomplis en matière de renforcement du régime de vérification du Traité, y compris dans les États qui ne l'ont pas encore ratifié. UN ونلاحظ أن الاعتراف يتزايد في الأوساط العلمية، بما في ذلك في الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة، بالتقدم الكبير الذي أحرز في تعزيز نظام التحقق الخاص بالمعاهدة.
    nous relevons que la décision relative aux principes et objectifs de la non—prolifération et du désarmement nucléaires détaille certaines des mesures qui doivent être prises par la communauté internationale et, en particulier, par les États dotés d'armes nucléaires conformémement aux engagements qu'ils ont pris aux termes de l'article VI du TNP. UN ونلاحظ أن الوثيقة المتعلقة بمبادئ وأهداف نزع السلاح النووي وعدم انتشاره تفصِّل بعض الخطوات التي يجب أن يتخذها المجتمع الدولي، وخصوصاً الدول الحائزة للأسلحة النووية، وفاء بالتزاماتهم بمقتضى أحكام المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    2. nous relevons que l'auteur a quitté l'État partie en septembre 1994 et n'a présenté sa communication au Comité que le 12 septembre 2007, soit treize ans plus tard. UN 2- ونلاحظ أن صاحب البلاغ غادر الدولة الطرف في أيلول/سبتمبر 1994 وأنه لم يقدم بلاغه إلى اللجنة حتى 12 أيلول/سبتمبر 2007 أي بعد مرور 13 عاماً.
    nous relevons que la MINUK ne prend le relais de la Serbie pour l'approvisionnement en électricité qu'en cas d'accident et qu'elle doit 4,9 millions de dollars à la Serbie. UN 41 - ونشير إلى أن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لم تكن تستمد الطاقة الكهربائية من صربيا إلا في حالات الحوادث فقط، وأنها مدينة لصربيا بمبلغ 4.9 مليون دولار.
    nous relevons que : UN ونشير إلى ما يلي:
    De plus, nous relevons que le paragraphe 1 définit le droit à l'eau et à l'assainissement comme un droit < < essentiel à la pleine jouissance de la vie et à l'exercice de tous les droits de l'homme > > . UN وعلاوة على ذلك، نشير إلى أن الفقرة 1 تعرف الحق في المياه وخدمات الصرف الصحي بأنه " ضروري للتمتع الكامل بالحياة وبجميع حقوق الإنسان " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد