ويكيبيديا

    "nous serons en mesure de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نتمكن من
        
    • سنتمكن من
        
    • سنكون قادرين على
        
    • نكون قادرين على
        
    • وسنتمكن من
        
    • سيكون بوسعنا
        
    • أمكننا بالتأكيد
        
    • سيكون بمقدورنا
        
    • باستطاعتنا أن
        
    • سنستطيع
        
    • نكون في موقف يسمح
        
    J'espère sincèrement que nous serons en mesure de parvenir à un accord sur certaines mesures initiales de ce type. UN ويحدوني أمل صادق في أن نتمكن من التوصل إلى اتفاق على بعض التدابير اﻷولية من هذا النوع.
    Nous espérons que nous serons en mesure de poursuivre ce partenariat productif avec le peuple palestinien. UN ونأمل أن نتمكن من مواصلة هذه الشراكة المثمرة مع الشعب الفلسطيني.
    J'ignore donc si nous serons en mesure de poursuivre nos travaux avant que tous les documents soient disponibles dans la salle, dans toutes les langues. UN لذلك، لست متأكدا ما إذا كنا سنتمكن من الاستمرار حتى تتاح جميع الوثائق في القاعة بجميع اللغات.
    C'est ainsi que nous serons en mesure de progresser sur la voie de l'idéal olympique authentique. UN وفي ضوء هذا، سنتمكن من التقدم نحو المثل الأوليمبي الأعلى الحقيقي.
    Nous avons un ordre du jour chargé mais je suis confiant que nous serons en mesure de travailler efficacement et en coopération. UN لدينا جدول أعمال حافل، لكنني على ثقة بأننا سنكون قادرين على أداء عملنا بتعاون وكفاءة.
    Si nous pouvons utiliser celui-ci pour nous y connecter, nous serons en mesure de voir ce que chaque réplicateur peut voir. Open Subtitles إذا إستطعنا استخدام هذا للاستفادة من شبكتهم سوف نكون قادرين على رؤية مالذي يستطيع الربليكتور على رؤيته
    Je suis convaincu que vous préserverez la flamme et que nous serons en mesure de progresser. UN وأنا متأكد من أنكم ستحملون المشعل إلى الأمام وسنتمكن من تحقيق التقدم المنشود.
    À l'avenir, le projet de résolution devrait être une résolution adoptée par consensus car nous serons en mesure de nous comprendre et d'être d'accord les uns avec les autres. UN يجب أن يصبح مشروع القرار في المستقبل قرار توافق آراء ﻷنه سيكون بوسعنا أن نتفاهم ونتفق على نحو متبادل.
    J'espère également que nous serons en mesure de rendre notre relation avec l'Assemblée générale plus dynamique et plus interactive. UN وآمل أن نتمكن من وضع العلاقة مع الجمعية العامة على طريقٍ أكثر ديناميكية وتفاعلاً.
    Grâce à l'appui du Bureau, du Secrétariat et des représentants, j'espère que nous serons en mesure de faire avancer la présente session. UN وبدعم المكتب والأمانة العامة والممثلين، نأمل أن نتمكن من إحراز تقدم في هذه الدورة.
    Nous espérons, par conséquent, qu'au cours du débat de cette année - sous votre direction, Monsieur le Président - nous serons en mesure de prendre des décisions énergiques à cet égard. UN لذلك نرجو في المناقشة لهذا العام، وتحت قيادتكم، سيدي الرئيس، أن نتمكن من اتخاذ قرارات جريئة في هذا الصدد.
    Nous espérons sincèrement que nous serons en mesure de parvenir à un consensus quelles que soient les questions qui seront à l'ordre du jour de la prochaine session de la Commission du désarmement. UN ونأمل مخلصين أن نتمكن من التوصل إلى إجماع بشأن كل ما تتناوله مناقشاتنا خلال الدورة المقبلة لهيئة نزع السلاح.
    Je ne peux rien promette, mais j'espère que nous serons en mesure de mettre cette idée en pratique d'ici la fin de l'année. UN أنا لا يمكنني أن أقطع وعودا، لكني آمل أن نتمكن من تنفيذ الفكرة بنهاية العام.
    Ma délégation espère que nous serons en mesure de nous prononcer sur ce projet de résolution au cours de la séance de cet après-midi. UN ويأمل وفدي أن نتمكن من البت في مشروع القرار هذا في جلسة عصر اليوم.
    Nous espérons donc que nous serons en mesure de progresser dans la formulation d'un document de fond qui serait adopté à la fin de la présente session. UN ونتوقع أننا سنتمكن من التقدم في صياغة وثيقة موضوعية لاعتمادها في نهاية هذه الدورة.
    Ma délégation est convaincue que, sous votre direction avisée, nous serons en mesure de faire des progrès importants au cours de la présente session de fond. UN ووفدي على ثقة بأنه، في ظل قيادتكم المقتدرة، سنتمكن من تحقيق تقدم كبير في هذه الدورة الموضوعية.
    Avec l'aide de Dieu et une coopération internationale, nous serons en mesure de le faire. UN وبعون الله وبفضل التعاون الدولي سنتمكن من تحقيق ذلك.
    Avec le plan de la maison, nous serons en mesure de faire un modèle 3-D de la salle et des débris dessus. Open Subtitles بالإضافة إلى مُخطط المنزل، سنكون قادرين على صناعة نموذج ثلاثي الأبعاد للغرفة والأنقاض التي عليها.
    Donc, ça demande un grand effort, mais ensemble, nous serons en mesure de traverser ce joyeux mais difficile moment. Open Subtitles لذا هذا سوف يكون مسعى كبير و لكن معاً سنكون قادرين على أن نجعلهم يتخطوا هذا الوقت السار و لكنه صعب
    Ce n'est qu'alors qu'ensemble nous serons en mesure de promouvoir le progrès et de meilleures conditions de vie en jouissant d'une liberté plus grande. UN ولن نكون قادرين على تعزيز التقدم وتحسين معايير الحياة في ظل حرية أرحب إلا حينئذ.
    nous serons en mesure de reconnaître la valeur de la notion de sécurité humaine lorsque nous réussirons à la délimiter clairement, et par là-même, à lui donner une signification claire. UN وسنتمكن من إدارك قيمة مفهوم الأمن البشري عندما ننجح في وضع حدود واضحة، وبالتالي، معنى واضح له.
    De cette manière, nous serons en mesure de réduire le nombre de défis auxquels nous faisons face dans la mise en œuvre des objectifs pour les femmes et les filles dans nos pays respectifs. UN وبهذه الطريقة، سيكون بوسعنا تخفيض عدد التحديات التي نواجهها في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في بلداننا.
    En nous attaquant aux sources de conflit grâce à une vision globale du développement, nous serons en mesure de réaliser les idéaux les plus nobles de l'humanité. UN وإذا عالجنا مصادر الصراع بالنظر إلى التنمية نظرة شاملة، أمكننا بالتأكيد أن نحقق للبشرية جمعاء إمكانات أكبر مما تحقق في أي وقت مضى.
    Une fois la loi promulguée, nous serons en mesure de ratifier la Convention. UN وحالما يتم سن هذه التشريعات، سيكون بمقدورنا المصادقة على الاتفاقية.
    Il serait vain de répéter ici les arguments que nous avions alors présentés, d'autant plus que nul ne sait, pour le moment, quand nous serons en mesure de reprendre nos travaux sur cette question. UN ولا داعي لتكرار الحجج التي أثرناها، لا سيما في وقت نجد أننا قد تَركنا فيه معلّقين مرة أخرى فيما يتصل بالموعد الذي سيكون باستطاعتنا أن نستأنف فيه عملنا مرة أخرى.
    J’espère que, compte tenu du fait que nous avons tous été informés vendredi dernier qu’il y aurait une séance plénière aujourd’hui, les instructions seront reçues rapidement et que nous serons en mesure de prendre une décision positive jeudi prochain. UN وأود أن أعرب عن أملي، في ضوء كون اننا أُخطرنا جميعاً يوم الجمعة الماضي بأنه ستعقد اليوم جلسة عامة، أن ترد التعليمات بسرعة، واننا سنستطيع أن نتخذ قراراً ايجابياً يوم الخميس.
    Le Canada ne cessera de se mobiliser et de soutenir la Conférence, dans l'espoir que nous serons en mesure de commencer un travail de fond. UN وستواصل كندا المشاركة في المؤتمر ودعمه بأمل أن نكون في موقف يسمح لنا البدء بالعمل المواضيعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد