nous sommes actuellement dans une situation où les motifs rationnels des différents membres risquent de se transformer en une attitude collective irrationnelle dans cette enceinte. | UN | ونحن الآن في وضع يمكن أن تتحوّل فيه الدوافع المنطقية لمختلف الأعضاء إلى موقف جماعي غير منطقي في هذا المحفل. |
nous sommes actuellement en train d'essayer de faire en sorte que cet enseignement soit sanctionné par un examen pour ces groupes d'âge. | UN | ونحن الآن بصدد عملية جعل تلك المادة موضوع امتحان لتلك الفئات العمرية. |
Nous avons mis en service un système coercitif de protection de l'environnement et nous sommes actuellement en train de créer un fonds vert, grâce auquel les industriels contribueront au financement de programmes de protection de l'environnement. | UN | وقمنا بتفعيل نظام للشرطة البيئية، ونحن الآن بصدد إنشاء صندوق أخضر يسهم من خلال رجال الصناعة في بلدنا في تمويل البرامج لأغراض حماية البيئة. |
nous sommes actuellement en train de négocier avec les Palestiniens pour réaliser la solution des deux États : un État juif, Israël, et un État arabe, la Palestine. | UN | ونحن الآن نتفاوض مع الفلسطينيين من أجل تحقيق الحل على أساس قيام الدولتين: الدولة اليهودية، إسرائيل، والدولة العربية، فلسطين. |
nous sommes actuellement en train de revoir nos textes nationaux en vue de la ratification de cet accord et nous prions instamment tous les États de le ratifier dès que possible. | UN | ونقوم حاليا باستعراض الترتيبات الداخلية بغية التصديق عليه، ونحث جميع الدول على التصديق بأسرع ما يمكن. |
nous sommes actuellement à notre altitude de croisière de 11.000 mètres. | Open Subtitles | نحن حاليا لدينا في ارتفاع المبحرة من 35،000 قدم. |
nous sommes actuellement en train d'établir au niveau national une équipe spéciale interministérielle pour mettre en place un processus national de consultation susceptible de mener à un plan national d'action. | UN | ونحن الآن في سبيلنا إلى إنشاء فرقة عمل مشتركة بين الوزارات والإدارات على المستوى الوطني لبدء عملية تشاور وطنية يمكن أن تؤدي إلى خطة عمل رئيسية. |
Le Royaume d'Arabie Saoudite est l'un des premiers pays à avoir souffert du terrorisme et à avoir mis en garde contre les dangers qu'il engendre. Il a combattu ce fléau avec force tant au niveaux local, régional qu'international. nous sommes actuellement en guerre contre le terrorisme et contre tous ceux qui le soutiennent ou le justifient. | UN | لقد كانت المملكة العربية السعودية من أوائل الدول التي عانت من الإرهاب، وحذرت من خطره، وقاومته بكل شدّة على المستوى المحلي والإقليمي والدولي، ونحن الآن في حرب مع الإرهاب، ومن يدعمه، أو يبرر له. |
nous sommes actuellement en train de fermer cinq zones, couvrant 80 kilomètres carrés en tout, à la pêche avec du matériel ayant des effets néfastes sur les fonds marins, en vue de protéger les coraux en eau profonde. | UN | ونحن الآن على وشك إغلاق خمس مناطق، تغطي إجمالي 800 كيلومتر مربع، أمام صيد الأسماك بأدوات الصيد التي تؤثر سلبا على قاع البحار، ونعالج مسألة الحماية على أساس كل حالة على حدة. |
nous sommes actuellement présents dans des lieux aussi divers que l'Afghanistan, le Sud-Liban, le Timor-Leste, les Balkans occidentaux, le Tchad et la République démocratique du Congo. | UN | ونحن الآن متواجدون في أماكن مختلفة مثل أفغانستان وجنوب لبنان وتيمور - ليشتي وغرب البلقان وتشاد وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Royaume d'Arabie saoudite est l'un des premiers pays à avoir souffert du terrorisme et à avoir mis en garde contre les dangers qu'il engendre. Il a combattu ce fléau avec force tant au niveaux local, régional qu'international. nous sommes actuellement en guerre contre le terrorisme et contre tous ceux qui le soutiennent ou le justifient. | UN | لقد كانت المملكة العربية السعودية من أوائل الدول التي عانت من الإرهاب ، وحذرت من خطره ، وقاومته بكل شدّة على المستوى المحلي والإقليمي والدولي ، ونحن الآن في حرب مع الإرهاب ، ومن يدعمه ، أو يبرر له . |
nous sommes actuellement au milieu de la saison des ouragans de 2007 et, pendant deux semaines au mois d'août, la région des Caraïbes a essuyé deux ouragans de catégorie 5, les ouragans Dean et Felix. Ces tempêtes ont eu des conséquences graves en Dominique, en Guadeloupe, en Martinique, à Sainte-Lucie, en Jamaïque, au Belize, au Honduras, au Nicaragua et au Mexique. | UN | ونحن الآن في منتصف موسم الأعاصير لعام 2007، وعلى مدى أسبوعين في شهر آب/أغسطس، عانت منطقة الكاريبي من اجتياح إعصارين من الدرجة الخامسة هما دين وفيلكس، وقد تضررت منهما دومينيكا وغواديلوب ومارتينيك وسانت لوسيا وجامايكا وبليز وهندوراس ونيكاراغوا والمكسيك. |
Comme annoncé lors du Sommet mondial de l'année dernière, nous allons doubler d'ici à 2009 notre aide publique au développement (APD) et la tripler d'ici à 2015 pour atteindre environ 3 milliards de dollars. nous sommes actuellement en train de prendre les mesures nécessaires pour introduire une taxe de solidarité sur les billets d'avion qui devrait renforcer notre APD. | UN | وكما أعلنا في اجتماع القمة العالمي في العام الماضي، سنضاعف مساعدتنا الإنمائية الرسمية مرتين بحلول عام 2009، ونزيدها ثلاثة أمثال، إلى حوالي 3 مليارات دولار، بحلول عام 2015، ونحن الآن بصدد اتخاذ الخطوات اللازمة لفرض ضريبة تضامن على بطاقات السفر بالطائرات، الأمر الذي ينبغي أن يعزز مساعدتنا الإنمائية الرسمية. |
nous sommes actuellement engagés dans un processus d'examen de cette stratégie pour évaluer les progrès enregistrés et définir les nouvelles étapes de notre engagement à court terme. | UN | ونقوم حاليا بعملية استعراض لتلك الاستراتيجية لتقييم التقدم المحرز وتحديد الخطوات المقبلة لمشاركتنا في الأجل القصير. |
nous sommes actuellement dans la phase finale de nos 12 mois d'expérimentation. | Open Subtitles | شكرا لك. نحن حاليا في المرحلة النهائية لدينا 12 شهرا التجربة. |