ويكيبيديا

    "nous sommes confiants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ونحن واثقون
        
    • ونحن على ثقة
        
    • ونثق
        
    • وإننا واثقون
        
    • فإننا على ثقة
        
    • نحن واثقون
        
    • إننا واثقون
        
    • إننا على ثقة
        
    • وكلنا ثقة
        
    • وإننا على ثقة
        
    • وإننا نثق
        
    • فنحن على ثقة
        
    nous sommes confiants que cette conférence bénéficiera d'une préparation adéquate et d'une très large participation. UN ونحن واثقون من أنه سيجري إعداد كاف لذلك المؤتمر وستكون المشاركة فيه على أوسع نطاق.
    nous sommes confiants que le renforcement et la pleine utilisation de ce cadre multilatéral est la voie à suivre. UN ونحن واثقون بأن تعزيز هذا الإطار المتعدد الأطراف واستخدامه بالكامل هما الطريق المناسب للمضي قدما.
    nous sommes confiants que les forces démocratiques dirigées par le Président Eltsine surmonteront les obstacles actuels et verront leurs efforts couronnés de succès. UN ونحن على ثقة من أن القوى الديمقراطية التي يقودها الرئيس يلتسين ستتغلب على المحنة الراهنة وستنجح في مساعيها.
    nous sommes confiants que, moyennant l'action concertée de toutes les délégations, la Commission parviendra à des résultats positifs. UN ونحن على ثقة من أن الهيئة ستحقق نتائج إيجابية بفضل الجهود المتضافرة التي تبذلها جميع الوفود.
    nous sommes confiants que notre débat d'aujourd'hui va contribuer à renforcer encore à l'avenir le système humanitaire. UN ونأمل ونثق في أن مناقشتنا اليوم ستسهم في زيادة تعزيز المنظومة الإنسانية في المستقبل.
    nous sommes confiants que votre vaste expérience et vos grandes qualités seront le meilleur garant de la réussite des travaux de cette session. UN وإننا واثقون بأن خبرتكم الواسعة وخصالكم الحميدة خير ضامن لنجاح أعمال هذه الدورة.
    Dans le même temps, nous sommes confiants et certains que la Providence existe et est à l'œuvre dans l'histoire, et que nous pouvons aussi avoir un avenir meilleur. UN وفي الوقت نفسه، فإننا على ثقة وعلى يقين بأن العناية الإلهية موجودة وتباشر العمل في مسيرتنا التاريخية، وأنه من الممكن أيضا أن يكون لدينا مستقبل أفضل.
    nous sommes confiants dans le potentiel de croissance de nos économies. UN ونحن واثقون مما تنطوي عليه اقتصاداتنا من إمكانات للنمو.
    nous sommes confiants que la Première Commission, sous votre direction avisée et efficace, mènera à bien ses délibérations. UN ونحن واثقون بأن اللجنة الأولى ستستكمل مداولاتها بنجاح في ظل قيادتكم المحنكة والفعالة.
    nous sommes confiants de maintenir notre collaboration en solidarité avec les États Membres de l'ONU, l'ensemble de la communauté internationale et la société civile. UN ونحن واثقون بالتمسك بتعاوننا بالتضامن مع الدول الأعضاء بالأمم المتحدة، والمجتمع الدولي بأسره والمجتمع المدني.
    nous sommes confiants que vous marquerez la coopération multilatérale de votre empreinte en ces moments exceptionnels. UN ونحن واثقون بأنكم ستعززون التعاون المتعدد الأطراف في هذا الوقت الحاسم.
    nous sommes confiants que l'Assemblée générale l'adoptera par consensus. UN ونحن على ثقة بأن الجمعية العامة ستعتمده بتوافق اﻵراء.
    nous sommes confiants que le rapport que nous remettrons apaisera toutes les préoccupations légitimes de l'ONU. UN ونحن على ثقة بأن التقرير الذي سنقدمه سيستجيب لجميع الشواغل المشروعة لدى اﻷمم المتحدة.
    nous sommes confiants que, sous votre direction, la Commission connaîtra une session productive. UN ونحن على ثقة من أن لجنتنا بفضل توجيهكم ستتمتع بدورة مثمرة.
    nous sommes confiants que les divergences qui se sont fait jour entre les positions et les points de vue respectifs pourront être réglées par le biais du dialogue et du compromis, conformément au droit international. UN ونثق بأن من الممكن حل الاختلافات القائمة بين المواقف والآراء عن طريق الحوار والتنازل، وفقا للقانون الدولي.
    En outre, nous sommes confiants que le Secrétaire général, s'il est sollicité, sera prêt à mettre à disposition les installations nécessaires permettant aux Hautes Parties contractantes de convoquer la conférence. UN ونثق في هذا المجال أن اﻷمين العام سيكون مستعدا لوضع التسهيلات اللازمة بتصرف اﻷطراف المتعاقدة إذا طُلب منه ذلك.
    nous sommes confiants en sa capacité à s'adapter pour relever les nouveaux défis et menaces. UN وإننا واثقون بقدرتها على التكيف للتصدي للتحديات والتهديدات الجديدة.
    Bien que des obstacles et des problèmes de toutes sortes demeurent, nous sommes confiants qu'ils pourront être surmontés. UN وبينما تظل عقبات ومشــاكل متنوعة الطابع موجودة، فإننا على ثقة أنه يمكن التغلب عليها.
    Et bien, un revolver a été retrouvé, alors nous sommes confiants que nous pouvons résoudre l'affaire. Open Subtitles حسنا، تم العثور على بندقية، لذلك نحن واثقون من أننا يمكن أن تجعل من القضية.
    nous sommes confiants que votre expérience et votre savoir-faire contribueront efficacement à l'accomplissement des tâches que nous nous sommes assignées. UN إننا واثقون من أن خبرتكم ومهارتكم ستسهم إسهاماً فعالاً في المهام التي وضعناها نصب أعيننا.
    Aussi énormes que soient nos problèmes, nous sommes confiants que nous pouvons reconstruire et que nous reconstruirons effectivement notre pays dévasté et que nous nous assurerons une vie décente. UN وبقدر ما هي مشاكلنا هائلة إننا على ثقة بأنه يمكننا أن نعيد بناء بلدنا المخرب وأن نوفر حياة لائقة ﻷنفسنا، وبأننا سنفعل ذلك.
    nous sommes confiants de voir, sous sa conduite, l'Agence relever les défis qui l'attendent. UN وكلنا ثقة بأن الوكالة، في ظل قيادته، ستتمكن من مواجهة التحديات التي تنتظرها.
    nous sommes confiants que, grâce à cette expérience et à cette détermination, nous serons en mesure de faciliter ce processus et d'améliorer notre rôle en tant que partenaire stratégique. UN وإننا على ثقة بأننا يمكننا، بما لدينا من تجربة وعزم، من تيسير هذه العملية وتعزيز دورنا كشريك استراتيجي.
    nous sommes confiants quant à la capacité de l'ensemble des Ivoiriens de surmonter les quelques obstacles résiduels et de relever le défi de la paix et du développement durables. UN وإننا نثق بقدرة شعب كوت ديفوار على التغلب على العقبات القليلة المتبقية ومواجهة تحدي تحقيق السلام والتنمية الدائمة.
    Bien que, de l'autre côté, tout s'oppose à ce désir, nous sommes confiants que, dans les cinq ou dix années à venir, au travers d'une concurrence pacifique, nos idées prévaudront. UN ولما كان كل شيء في الطرف اﻵخر يعارض ذلك، فنحن على ثقة من أن أفكارنا ستنتصر في توافق سلمي في السنوات الخمس أو العشر التالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد