ويكيبيديا

    "nous sommes d'avis qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ونرى أنه
        
    • ونحن نرى أن
        
    • فإننا نرى أن
        
    • ونعتقد أننا
        
    • ومن رأينا أنه
        
    nous sommes d'avis qu'il existe une chance réelle d'atteindre cet objectif. UN ونرى أنه لا يزال هناك فرصة حقيقية لبلوغ هذا الهدف.
    nous sommes d'avis qu'il existe déjà un très bon cadre de base pour la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale. UN ونرى أنه يوجد بالفعل إطار أساسي سليم للغاية لتنشيط أعمال الجمعية العامة.
    nous sommes d'avis qu'un processus de paix global doit d'urgence être relancé. UN ونرى أنه لا بد من إحياء عملية السلام الشاملة على وجه السرعة.
    nous sommes d'avis qu'il convient de placer l'accent sur la responsabilité des États du pavillon à cet égard. UN ونحن نرى أن التركيز الحالي ينبغي أن يكون على التشديد على مسؤولية دول العلم في هذا الصدد.
    nous sommes d'avis qu'il gagnerait à faire l'objet d'une supervision intergouvernementale, notamment en ce qui concerne ses principes, sa portée et ses objectifs. UN ونحن نرى أن هذه العملية يمكن أن تستفيد من الإشراف الحكومي الدولي، لا سيما بالنسبة لمبادئها ونطاقها وأهدافها.
    Tout en réitérant notre position de principe que les droits de l'homme, en aucun cas, ne doivent être utilisés comme instruments politiques pour s'ingérer dans les affaires intérieures d'autrui, nous sommes d'avis qu'il est essentiel que la communauté internationale coopère et se concerte en la matière pour parvenir aux buts poursuivis. UN ولئن كنا نكرر موقفنا المدئي من أن حقوق اﻹنسان يجب ألا تستغل بأي حال من اﻷحوال كأدوات سياسية للتدخل في الشؤون الداخلية للغير، فإننا نرى أن من الضروري للمجتمع الدولي أن يتعاون وأن يعمل معا لتحقيق أهدافه في هذا الصدد.
    nous sommes d'avis qu'en examinant la responsabilité des organisations non gouvernementales, il convient de prendre en considération les spécificités de celles qui sont issues des pays en développement. UN ونعتقد أننا عندما ننظر في خضوع المنظمات غير الحكومية للمساءلة، فإننا نحتاج إلى أن نأخذ في الحسبان خصائص المنظمات المنتمية إلى البلدان النامية.
    nous sommes d'avis qu'une paix durable ne pourra être obtenue que lorsque toutes les parties oeuvreront de concert pour régler leurs divergences par des moyens diplomatiques et pacifiques. UN ونرى أنه لا يمكن تحقيق سلام دائم إلا إذا عملت اﻷطراف جميعا على تسوية خلافاتها بالطرق الدبلوماسية والسلمية.
    nous sommes d'avis qu'il convient de souligner plus particulièrement les éléments suivants dans le suivi du Sommet : UN ونرى أنه يجب التأكيد بصورة عملية على ما يلي في متابعة مؤتمر القمة:
    nous sommes d'avis qu'il faut encourager le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations. UN ونرى أنه يتعين علينا أن نعزز فكرة الحوار فيما بين الأديان والثقافات والحضارات.
    nous sommes d'avis qu'il devrait être examiné de manière approfondie par les États Membres. UN ونرى أنه تنبغي دراستها دراسة مستفيضة من جانب الدول الأعضاء.
    nous sommes d'avis qu'il est temps de remédier à la situation actuelle ayant privé, depuis toujours, le continent africain d'une présence permanente au Conseil. UN ونرى أنه قد حان الوقت لتصحيح حقيقة أن أفريقيا لم تحظ إطلاقاً بأي وجود دائم في المجلس.
    nous sommes d'avis qu'un accent particulier doit être mis sur la prévention des conflits, moins coûteuse aussi bien pour les États que pour les organisations internationales et régionales. UN ونرى أنه ينبغي التركيز بصورة خاصة على منع نشوب الصراعات، الذي هو أقل تكلفة سواء بالنسبة إلى الدول نفسها أو المنظمات الدولية والإقليمية على حد سواء.
    nous sommes d'avis qu'il faut encourager les États à promulguer et à appliquer une législation nationale en vue de la mise en œuvre de ces conventions. UN ونرى أنه ينبغي تشجيع الدول على سنّ وإنفاذ التشريعات الوطنية اللازمة للفعالية في تطبيق تلك الاتفاقيات وإنفاذها.
    nous sommes d'avis qu'une coordination adéquate au niveau national est très importante. UN ونحن نرى أن التنسيق السليم على الصعيد الوطني مهم جدا.
    nous sommes d'avis qu'un appui international basé sur le partenariat et la responsabilité partagée devrait se traduire par une série de mesures. UN ونحن نرى أن الدعم الدولي القائم على الشراكة وتقاسم المسؤولية ينبغي أن يتجسد في سلسلة من التدابير.
    nous sommes d'avis qu'il s'agit là d'un instrument indispensable au renforcement des pays en développement. UN ونحن نرى أن هذا الأمر سيكون أداة حيوية لتعزيز البلدان النامية.
    Cependant, même si nous ne pouvons complètement exclure l'intervention militaire en dernier recours, nous sommes d'avis qu'il existe de nombreux cas pour lesquels des mesures autres que l'emploi de moyens militaires pourraient et devraient être épuisées par la communauté internationale afin de gérer une situation donnée, et cela devra être exploré plus avant. UN ولكن حتى إذا كان من غير الممكن أن يستبعد استبعادا كاملا التدخل العسكري بوصفه ملتجأ أخيرا فإننا نرى أن هناك حالات كثيرة فيها يمكن وينبغي للمجتمع الدولي استنفاد تدابير غير الوسائل العسكرية لمعالجة حالة معينة، وينبغي أن يحظى ذلك بمزيد من التفحص.
    En ce qui concerne la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur destruction (CIAB), nous sommes d'avis qu'une adhésion universelle permettrait à la Convention de contribuer plus efficacement à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN وفيما يتعلق باتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والتكسينية وتدمير تلك الأسلحة، فإننا نرى أن الإسهام الفعال للاتفاقية في السلم والأمن الدوليين والإقليميين سيتعزز من خلال انضمام جميع الدول إليها.
    Le processus de revitalisation de l'Assemblée générale vient de commencer et nous sommes d'avis qu'il nous faut prendre des mesures et des décisions plus courageuses pour que cette instance universelle soit plus forte, que son activité soit plus efficace et que ses décisions soient mieux respectées. UN وإن عملية إعادة تنشيط الجمعية العامة بدأت قريبــا، ونعتقد أننا نحتاج إلى اتخاذ خطوات وقرارات أكبر لجعل هذا المنتدى العالمي أقوى، وأكثر فعالية، ولكي تحظى قراراته باحترام أعظـم.
    nous sommes d'avis qu'il faudrait supprimer du texte du projet la référence à des explosions nucléaires à des fins pacifiques. UN ومن رأينا أنه ينبغي حذف الاشارة الى التفجيرات النووية السلمية من نص مشروع المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد