ويكيبيديا

    "nous sommes maintenant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نحن الآن
        
    • ونحن الآن
        
    • نحن عليه الآن
        
    • إننا نقف
        
    • علينا اﻵن
        
    • فإننا نرسم اﻵن
        
    • أصبحنا
        
    • أننا الآن
        
    • وقد بلغنا الآن
        
    Nous sommes maintenant sûrs vu les estimations que le gagnant des primaires démocrate en vue d'être gouverneur de L'Illinois est le procureur Peter Florrick. Open Subtitles نحن الآن واثقون من النتيجة الفائز في سباق الحزب الديموقراطي لمنصب حاكم إيلينوي هو النائب العام للولاية بيتر فلوريك
    Nous sommes maintenant au début du XXIe siècle et les États-Unis sont disposés à montrer une fois encore leur ferme engagement. UN وها نحن الآن في مطلع القرن الحادي والعشرين وها هي الولايات المتحدة تستعد مرة أخرى لإبداء التزام صارم.
    Nous sommes maintenant sur le point de l'extinction de masse finale, causée par une espèce des primates intelligents mais avides connu comme homo sapien. Open Subtitles نحن الآن على أعتاب الإنقراض الجماعي النهائي الذي تسبب فيه أنواع من الثدييات الماهرة لكنها جشعة تُدعى الإنسان
    Nous sommes maintenant à mi-parcours, au moins pour ce qui est du calendrier, sinon du chemin parcouru. UN ونحن الآن في منتصف الطريق، من ناحية الزمن، على الأقل، إن لم يكن من ناحية التقدم المحرز.
    Nous sommes maintenant dans la deuxième année de la mise en œuvre du DSRP. UN ونحن الآن في السنة الثانية من تنفيذ ورقة استراتيجية الحد من الفقر.
    Eh, j'accepte de ne pas être riche-riche mais ça ne me dérangerait pas d'être un peu plus riche que ce que Nous sommes maintenant. Open Subtitles ليس لأكون فائق الغنى لكني لا امانع بأن اكون غني قليلاً .مما نحن عليه الآن
    Nous sommes maintenant sur le point de franchir un seuil qui n'a pas son pareil dans toute l'histoire, un moment de l'histoire où nous devons adopter une vision plus large et favoriser les forces de l'intégration positive, de la démocratie et de la coopération aux niveaux national et international. UN إننا نقف على عتبة مرحلة حاسمة لا مثيل لها في التاريخ، لحظة من الزمن ينبغي لنا أن نخرج منها برؤية أوسع ونعزز القوى الايجابية للتكامل والديمقراطية والتعاون على المستويين الوطني والدولي.
    Le Suède a le plaisir de coparrainer cette année le projet de résolution sur le droit de la mer dont Nous sommes maintenant saisis. UN ومن دواعي سرور السويد أن تكون هذا العام من بين مقدمي مشروع القرار المتعلق بقانون البحار، والمعروض علينا اﻵن.
    Pour oeuvrer à la paix, Nous sommes maintenant en train de forger une conception nouvelle, fondée sur l'idée que la sécurité des individus est à long terme indissociable de la sécurité des États. UN وبدلا من ذلك، فإننا نرسم اﻵن مسارا جديدا نحو السلم، يستند إلى الاعتراف بأن أمن اﻷفراد لا ينفصل، على المدى الطويل، عن أمن الدول.
    Nous sommes maintenant en mesure d'annoncer ... que, après de nombreux mois de essai et délibération du Jury ... nous avons enfin notre Verdict. Open Subtitles نحن الآن بموقف إعلان أنه وبعد العديد من الأشهر من المحاكمات وتداولات هيئة المحلفين أخيراً توصلنا لحكم
    Nous sommes maintenant un hôpital dirigé par des médecins. Open Subtitles نحن الآن رسميا، مستشفى تتم إدارته بواسطة أطباء.
    Nous sommes maintenant amis avec des bénéfices nuls et indéfinissables. Open Subtitles نحن الآن أصدقــــاء مع فوائــد بلا شكل أو تعريف.
    Nous sommes maintenant bien engagés dans le film... et on s'est dit que le moment était propice pour prendre un peu de recul. Open Subtitles مرحباً ، نحن الآن في منعطف جيد خلال هذا الفيلم لذا نعتقد بأنه سيكون وقتاً جيداً لنحصل على بعض المنظور عليه
    En plus des menaces traditionnelles à la sécurité, en réponse auxquelles les frontières et les personnes sont protégées contre une attaque de l'extérieur, Nous sommes maintenant confrontés à d'autres menaces à la sécurité internationales qui affectent les relations internationales contemporaines. UN فبالإضافة إلى التهديدات التقليدية للأمن التي نتصدى لها بحماية الحدود والسكان من الاعتداء الخارجي، نحن الآن نواجه تهديدات أخرى للأمن الدولي تؤثر على العلاقات الدولية المعاصرة.
    Nous sommes maintenant parvenus à un moment décisif. UN وها نحن الآن قد وصلنا إلى نقطة حاسمة.
    Nous sommes maintenant prêts à passer à l'étape suivante de nos responsabilités d'État Membre de l'ONU et de citoyen mondial. UN ونحن الآن مستعدون لاتخاذ الخطوة التالية في مسؤولياتنا كعضو في الأمم المتحدة وكمواطن عالمي.
    Nous sommes maintenant à mi-parcours et devons juger par nous-mêmes des progrès accomplis et voir s'ils sont suffisants. UN ونحن الآن عند نقطة منتصف الطريق وعلينا أن نحكم بأنفسنا إذا ما كان التقدم المحرز جيدا بما فيه الكفاية.
    Nous sommes maintenant en mesure d'annoncer que, après de nombreux mois d'essai et de délibération du Jury, nous avons enfin un Verdict. Open Subtitles ونحن الآن بموقف الإعلان أنه بعد العديد من الأشهر من الجلسات وتداولات هيئة المحلفين أخيراً أصدرنا حكمنا
    Nous sommes maintenant en train d'acquérir les compétences et la technologie permettant de résoudre les problèmes propres aux sociétés modernes, mais ce qui nous manque encore, c'est l'application appropriée des décisions ainsi que des fonds suffisants pour concrétiser celles-ci. UN ونحن الآن نكتسب تدريجيا الخبرة والتكنولوجيا لحل مشاكل المجتمعات الحديثة، لكن ما نفتقر إليه حتى الآن هو التطبيق الملائم للقرارات والأموال الكافية لترجمة هذه القرارات إلى واقع.
    Quoi qui nous fasse survivre... tels que Nous sommes maintenant. Open Subtitles مهما حدث فسنكمل حياتنا على الحال الذي نحن عليه الآن
    Nous sommes maintenant, avec d'autres Etats parties, sur le point de voir se réaliser ce à quoi nous aspirons depuis l'ouverture de la Convention à la signature en janvier 1993, c'est-à-dire le dépôt du soixante-cinquième instrument de ratification, qui déclenchera le compte à rebours de 180 jours conduisant à son entrée en vigueur. UN إننا نقف مع الدول اﻷطراف اﻷخرى اﻵن على شفا تحقيق ما كنا نكافح من أجله منذ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١، عندما فُتح باب التوقيع على الاتفاقية - ألا وهو إيداع صك التصديق اﻟ٥٦ الذي سيطلق العد التنازلي الذي يستغرق ٠٨١ يوماً حتى بدء النفاذ.
    Le projet de résolution et l'Accord dont Nous sommes maintenant saisis constituent, à notre avis, un pas dans la bonne direction. UN ونرى أن مشروع القرار والاتفاق المعروضين علينا اﻵن خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Pour oeuvrer à la paix, Nous sommes maintenant en train de forger une conception nouvelle, fondée sur l'idée que la sécurité des individus est à long terme indissociable de la sécurité des États. UN وبدلا من ذلك، فإننا نرسم اﻵن مسارا جديدا نحو السلم، يستند إلى الاعتراف بأن أمن اﻷفراد لا ينفصل، على المدى الطويل، عن أمن الدول.
    Mais, tout aussi important, Nous sommes maintenant mieux à même de faire face à des situations d'après conflit complexes. UN ولكن المهم كذلك أننا، أصبحنا قادرين أكثر على مواجهة حالات ما بعد الصراع المعقدة.
    Notre position a évolué, de sorte que Nous sommes maintenant favorables à ce que cette augmentation s'applique aux deux catégories des membres permanents et non permanents, compte tenu de la nécessité d'une représentation géographique adéquate. UN وما فتئ موقفنا يتطور حتى أننا الآن نستطيع الموافقة على أن تطبق الزيادة على كلتا فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة، فيما يتعلق بالحاجة إلى التمثيل الجغرافي الملائم.
    Nous sommes maintenant arrivés au stade des négociations où une volonté politique s'impose pour parvenir à un résultat final. UN وقد بلغنا الآن مرحلة في هذه المفاوضات أصبحت الإرادة السياسية فيها ضرورية للتوصل إلى نتيجة نهائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد