ويكيبيديا

    "nous sommes parvenus à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توصلنا إلى
        
    • نجحنا في
        
    • وصلنا إلى
        
    • ونجحنا في
        
    • تمكنا من
        
    • وتوصلنا إلى
        
    • وخلصنا إلى
        
    • استطعنا أن
        
    • خلصنا إلى
        
    • قد حققنا
        
    • حققنا تعميم
        
    • توصلنا إليها
        
    • وصلنا الى
        
    nous sommes parvenus à un accord aux termes duquel environ 90 % de cette dette fera l'objet d'une restructuration. UN وقد توصلنا إلى اتفاق يقضي بإعادة جدولة 90 في المائة من ذلك الدين.
    J'ai le plaisir d'annoncer que nous sommes parvenus à un consensus sur le projet de résolution. UN يسعدني الإبلاغ بأننا توصلنا إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    nous sommes parvenus à recruter près de 350 000 hommes dans les forces armées et les services de sécurité iraquiens. UN وقد نجحنا في تجنيد حوالي 000 350 من الرجال في القوات المسلحة وقوات الأمن في العراق.
    nous sommes parvenus à une période critique dans l'histoire turbulente du Moyen-Orient. UN ولقد وصلنا إلى فترة حرجة في تاريخ الشرق اﻷوسط المضطرب.
    nous sommes parvenus à définir les composantes d'un processus sain de réconciliation et avons adopté des mesures tendant à promouvoir et à instaurer une nouvelle culture dans l'optique de l'élimination du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. UN ونجحنا في تحديد العناصر اللازمة لعملية مصالحة سليمة واعتمدنا التدابير لتشجيع وإرساء ثقافة جديدة للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Aujourd'hui, d'après les données les plus récentes, nous sommes parvenus à faire tomber ce taux de 46,4 % à 39,2 % en 2002. UN واليوم، وفقاً لآخر البيانات، تمكنا من خفض ذلك المعدل إلى 39.2 في المائة.
    nous sommes parvenus à un consensus et avons adopté un grand nombre de résolutions et de décisions. UN لقد توصلنا إلى توافق في الآراء واتخذنا العديد من القـــــرارات والمقررات.
    À cette occasion, nous sommes parvenus à plusieurs accords. UN وفي تلك المناسبة توصلنا إلى تفاهم بشأن عدد من النقاط.
    nous sommes parvenus à la conclusion que, dans le temps qui nous est imparti, il ne sera pas possible de concilier les différents points de vue. UN وقد توصلنا إلى الاستنتاج بأنه، في الوقت المتاح لنا هنا، سيتعذر التوفيق بين وجهات النظر المختلفة.
    À la séance plénière informelle qui vient juste de s'achever, nous sommes parvenus à un accord sur le projet d'ordre du jour. UN في الجلسة العامة غير الرسمية التي فرغنا منها قبيل قليل، توصلنا إلى اتفاق بشأن مشروع جدول الأعمال.
    Néanmoins, mon pays estime que nous sommes parvenus à un document équilibré et positif, qui marque un grand pas en avant. UN ومع ذلك، يرى بلدي أننا قد توصلنا إلى وثيقة متوازنة وإيجابية تمثل تقدماً هائلاً.
    Ce dont nous pouvons nous féliciter, c'est que nous sommes parvenus à trouver les moyens de s'attaquer aux défis du développement par le biais de la Déclaration du Millénaire. UN وعلى الجانب الإيجابي، نجحنا في وضع تفاصيل نهج لمواجهـة تحدي التنميـة، وذلك من خلال إعلان الألفية.
    Plusieurs orateurs ont fait remarquer que nous sommes parvenus à inverser la tendance au déclin de l'aide publique au développement. UN ولاحظ العديد من المتكلمين أننا نجحنا في عكس الاتجاه المنخفض في المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Malgré tout cela, nous sommes parvenus à maintenir un haut niveau de stabilité politique, sociale et économique. UN وعلى الرغم من كل هذا نجحنا في الحفاظ على مستوى عال من الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي.
    À Doha, Monterrey et Johannesburg, nous sommes parvenus à un consensus sur ce qu'il convient de faire. UN وفي الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ، وصلنا إلى توافق في الآراء حول ما ينبغي القيام به.
    nous sommes parvenus à un moment crucial où chaque individu peut être un membre sur un pied d'égalité de la famille humaine. UN ولقد وصلنا إلى لحظة حرجة ينبغي أن يكون كل فرد فيها عضواً في الأسرة الإنسانية على قدم المساواة.
    nous sommes parvenus à instaurer une interdiction totale sur les mines au terme d’un processus qui aura duré plus de 20 ans et dans les différentes phases duquel les impératifs humanitaires et les considérations militaires ont été dûment pris en compte. UN ونجحنا في فرض حظر تام على اﻷلغام في نهاية عملية دامت أكثر من ٠٢ عاماً تم خلالها أخذ الضرورات اﻹنسانية والاحتياجات العسكرية في الاعتبار الواجب في مراحل متتالية.
    À la session de 2006 de la Commission, nous sommes parvenus à nous remettre au travail après nous être accordés sur les thèmes à débattre. UN وفي دورة الهيئة لعام 2006، نجحنا في استئناف عملنا بعد أن تمكنا من الاتفاق على مواضيع المناقشة.
    Au cours de ces réunions, nous avons adopté des plans d'action ambitieux et nous sommes parvenus à la conclusion que le développement durable devrait être au coeur de la réalisation de nos objectifs. UN وفي هذه الاجتماعات اعتمدنا خطط عمل طموحة وتوصلنا إلى أن التنمية المستدامة يجب أن تكون الجوهر الأساسي لتحقيق أهدافنا.
    nous sommes parvenus à la conclusion que, pour être efficace et pertinente, la Commission de consolidation de la paix doit pouvoir mobiliser et faire jouer le poids collectif des États Membres à l'appui des mandats, du rôle de chef de file et des objectifs des Nations Unies sur le terrain. UN وخلصنا إلى أن أي لجنة لبناء السلام حتى تكون فعالة وذات أهمية لا بد لها من أن تحشد الثقل الجماعي للدول الأعضاء وتسخّره دعما لولايات الأمم المتحدة ودورها القيادي وأهدافها في الميدان.
    Même si nous sommes parvenus à une certaine stabilité dans le pays, celle-ci n'est pas aussi solide et durable que nous l'aurions souhaité. UN ولئن كنا قد استطعنا أن نستعيد قدرا من الاستقرار فــي بلدنا فإن هذا الاستقرار ليس راسخا أو دائما كما نــود أن يكون.
    Cependant, nous sommes parvenus à la conclusion que cette proposition ne faisait pas non plus l'objet d'un consensus. UN غير أننا خلصنا إلى أن الاقتراح أيضا لم يؤد إلى توافق في الآراء.
    Notre stade de développement actuel se caractérise avant tout par le fait que nous sommes parvenus à un taux de croissance maximal, qui doit maintenant être suivi d'un nouveau développement qualitatif. UN إن المرحلة الحالية للتنمية التي نمر بها تتميز على الأخص بأننا قد حققنا النمو الكمي الأقصى الذي يجب أن تعقبه الآن تنمية جديدة نوعية.
    En effet, nous sommes parvenus à assurer l'accès universel à l'éducation secondaire, le taux de scolarisation étant passé de 39 à 100 % en tout juste cinq ans. UN والواقع أننا حققنا تعميم التعليم الثانوي، وحسّنا نسبة الحصول عليه من 39 في المائة إلى 100 في المائة في خمس سنوات فقط.
    Je vous invite maintenant à officialiser les accords provisoires auxquels nous sommes parvenus à la séance plénière informelle consacrée au projet de rapport annuel publié sous la cote CD/WP.503/Rev.1. UN أدعو الآن إلى وضع صيغة رسمية للاتفاقات المؤقتة التي توصلنا إليها في الجلسة العامة غير الرسمية بشأن التقرير السنوي كما جاء في الوثيقة CD/WP.503/Rev.1.
    Actuellement, nous sommes parvenus à un stade où les aspirations et les intérêts divers des peuples ne peuvent être atteints que si ceux-ci coopèrent entre eux. UN وفي هذا الوقت، وصلنا الى مرحلة لا يمكن فيها تحقيق المصالح والتطلعات المختلفة للشعوب إلا عن طريق التعاون فيما بينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد