ويكيبيديا

    "nous souhaitons exprimer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نود أن نعرب عن
        
    • ونود أن نعرب عن
        
    nous souhaitons exprimer notre profonde gratitude aux membres du Conseil pour leurs efforts. UN نود أن نعرب عن تقديرنا الكبير لمجهودات أعضاء مجلس الأمن.
    Dans le même temps, nous souhaitons exprimer notre reconnaissance au juge Mohammed Bedjaoui pour la manière brillante dont il a conduit les travaux de la Cour durant sa présidence. UN كما نود أن نعرب عن تقديرنا للقاضي محمد بجاوي على القيادة البارعة التي تحلى بها خلال رئاسته.
    À cet égard, nous souhaitons exprimer notre profonde gratitude à M. Ted Turner pour le don généreux qu'il a fait en faveur de certains programmes humanitaires des Nations Unies. UN وبهذا الصدد نود أن نعرب عن الشكر الجزيل للسيد تيد تيرنر على تبرعه السخي لبعض برامج اﻷمم المتحدة اﻹنسانية والذي نأمل أن يكون بداية مشجعة ﻵخرين مثله.
    nous souhaitons exprimer nos condoléances les plus sincères aux familles de toutes les victimes de ces attentats et nous lançons un appel énergique pour qu'il soit mis fin à ces attentats. UN ونود أن نعرب عن تعازينا القلبية لأسر ضحايا هذه الهجمات ونطالب بقوة بوقفها.
    nous souhaitons exprimer notre appui à l'approche commune, l'un des piliers de la réforme humanitaire. UN ونود أن نعرب عن تأييدنا للنهج العنقودي الذي هو واحد من أعمدة الإصلاح الإنساني.
    nous souhaitons exprimer notre reconnaissance à l'Ambassadeur Satya Nandan pour la façon avisée dont il a dirigé ces réunions. UN ونود أن نعرب عن امتناننا للسفير ساتيا نانــدان لقيادتــه الرشيــدة لهذه الاجتماعات.
    En attendant, nous souhaitons exprimer notre vive reconnaissance aux pays qui contribuent courageusement aux efforts de la Force de protection des Nations Unies dans des conditions extrêmement difficiles. UN وفي نفس الوقت، نود أن نعرب عن تقديرنا العميق للبلدان التي تساهم بشجاعة في الجهود التي تقوم بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    À cette fin, nous souhaitons exprimer notre appui à la poursuite de la réforme des procédures des comités du Conseil de sécurité pour assurer le respect des formes régulières. UN وتحقيقا لتلك الغاية، نود أن نعرب عن تأييدنا لاستمرار الإصلاح في إجراءات لجان مجلس الأمن لكفالة مراعاة الأصول القانونية الواجبة.
    Pour terminer, nous souhaitons exprimer notre soutien aux points de vue d'autres délégations qui ont appelé le Secrétaire général à continuer d'intensifier les contacts visant à promouvoir et à harmoniser la coopération entre l'ONU et la Communauté de développement de l'Afrique australe. UN وأخيرا، نود أن نعرب عن تأييدنا لآراء الوفود الأخرى التي دعت الأمين العام إلى الاستمرار في تكثيف اتصالاته الرامية إلى تعزيز وتنسيق التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Toutefois, nous souhaitons exprimer nos réserves quant au deuxième alinéa du préambule dudit projet - alinéa qui explique pourquoi nous ne nous sommes pas portés coauteur de ce projet de résolution - alors même que ce projet est conforme à notre engagement et à notre politique intérieure. UN إلا أننا نود أن نعرب عن تحفظنا على الفقرة الثانية من ديباجة مشروع القرار - والتي هي السبب في قرارنا عدم المشاركة في تقديمه - على الرغم من أن مشروع القرار يتماشى تماما مع التزامنا ومع سياستنا الوطنية.
    nous souhaitons exprimer notre reconnaissance à la section de Rome qui a accueilli dans d'excellentes conditions la quarante et unième réunion des présidents et coordonnateurs du Groupe des 77. UN 31 - نود أن نعرب عن تقديرنا وامتناننا العميقين لما قام به فرع روما من ترتيبات ممتازة لاستضافة الاجتماع الحادي والأربعين لرؤساء/منسقي مجموعة الـ 77.
    Enfin, nous souhaitons exprimer notre accord avec le contenu de chacun des points présentés dans les conclusions du rapport du Secrétaire général, en particulier en ce qui concerne la nécessité de valoriser les interventions régionales face aux catastrophes. UN وأخيرا، نود أن نعرب عن اتفاقنا مع كل نقطة من النقاط الواردة في استنتاجات تقرير الأمين العام، لا سيما في ما يتعلق بالحاجة إلى تنظيم الاستجابات الإقليمية للكوارث.
    Au cours de la dernière année, l'Agence a accompli beaucoup et a déployé de grands efforts dans les domaines importants tels que les garanties, l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et la sûreté nucléaire. C'est pourquoi nous souhaitons exprimer notre satisfaction. UN وعلى مر العام الماضي، اضطلعت الوكالة بالكثير من اﻷعمال وبذلت جهودا فعالة في مجـــالات رئيسيــة مثـــل مجــــالات الضمانات، واستخدامات الطاقة النووية لﻷغراض السلمية، والسلامة النوويــة، وفيما يتعلــق بهذه اﻷمور، نود أن نعرب عن ارتياحنا.
    Avant tout, nous tenons à signaler que nous nous félicitons d'être parvenus à mettre au point un nouveau barème des quotes-parts qui fait l'unanimité parmi tous les membres et nous souhaitons exprimer l'espoir sincère que ce progrès important contribuera à doter l'Organisation d'une base financière plus solide, comme le besoin s'en fait sentir de manière pressante. UN بادئ ذي بدء، نود أن نعرب عن سعادتنا لملاحظة أنــه قد تسنى وضع جدول جديد لﻷنصبة المقررة يحظى بتوافق اﻵراء بين اﻷعضاء، وأن نعرب عن أملنا الصادق في أن تسهم هذه الخطوة الهامة في وضع المنظمة على أساس مالي أكثر سلامة، حيث أن الحاجة ماسة لذلك بالفعل.
    nous souhaitons exprimer notre gratitude au Secrétaire général pour le rapport complet qu'il a présenté sur les activités des Nations Unies en matière d'assistance au déminage. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا لﻷمين العام على تقريره الشامل عن أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال تقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام.
    nous souhaitons exprimer notre grande reconnaissance pour le travail difficile et soigné dont s'est acquitté la Mission, qui a mené avec dévouement et efficacité la tâche qui lui a été confiée par l'Organisation. UN ونود أن نعرب عن عميق تقديرنا للعمل الشاق والجــاد الــذي تقوم به هذه البعثة، التي أنجزت بتفان وكفاءة المهمة التي أناطتها بها المنظمة.
    nous souhaitons exprimer officiellement la profonde tristesse que nous avons ressentie lors du décès récent du juge Edward Laing, l'un des deux distingués membres de la CARICOM siégeant au Tribunal international du droit de la mer. UN ونود أن نعرب عن أسفنا العميق لوفاة القاضي إدوارد لينغ مؤخرا، وهو أحد العضوين المرموقين من الجماعة الكاريبية في المحكمة الدولية لقانون البحار.
    nous souhaitons exprimer notre gratitude au Royaume des Pays-Bas, qui a repris sa coopération bilatérale avec notre pays et le remercier pour son appui dans ce secteur. UN ونود أن نعرب عن امتناننا لمملكة هولندا على استئناف التعاون الثنائي بين بلدينا وأن نشكرها على ما تقدمه لنا من دعم في هذا المجال.
    nous souhaitons exprimer notre reconnaissance au Haut Représentant, Carlos Westendorp, et aux organisations internationales pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés en vue d'instaurer une paix durable en Bosnie-Herzégovine. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا للممثل السامي، كارلوس ويستيندورب، وللمنظمات الدولية للجهود الدؤوبة ﻹرساء سلام دائم في البوسنة والهرسك.
    nous souhaitons exprimer la préoccupation, à un moment où les États et les organisations internationales sont nombreux à recourir à la Cour que suscitent les compressions d'effectifs et les coupes budgétaires qui commencent inéluctablement à freiner le rythme habituel de ses travaux. UN ونود أن نعرب عن قلقنا لأن تخفيضات الموظفين والميزانيــة بدأت حتمــا في تخفيض المستوى المقــرر للخدمــة القضائية، وذلك في وقت كثيرا ما تلجأ فيه الــدول والمنظمات الدولية إلى المحكمة.
    nous souhaitons exprimer notre gratitude au Département de la coopération technique pour le travail dévoué qu'il a accompli et pour ses approches novatrices qui ont permis ce succès sans précédent. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا الخالص ﻹدارة التعاون التقني للعمل المتفاني والنهج المبتكرة، التي حققت هذا النجاح الذي لم يسبق له مثيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد