ويكيبيديا

    "nous soulignons la nécessité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نشدد على ضرورة
        
    • ونشدد على ضرورة
        
    • ونؤكد ضرورة
        
    • نؤكد على ضرورة
        
    • نؤكد ضرورة
        
    • ونشدد على الحاجة إلى
        
    • نشدِّد على ضرورة
        
    • ونؤكد على ضرورة
        
    • ونؤكد على الحاجة إلى
        
    • ونشدد على أهمية
        
    • وإننا نؤكد الحاجة
        
    • ونود تسليط الضوء على ضرورة
        
    • ونشدّد كذلك على الحاجة إلى
        
    • نحن نشدد على الحاجة إلى
        
    • فإننا نؤكد على الحاجة إلى
        
    Cependant, nous soulignons la nécessité d'une évaluation continue de l'impact que cette organisation aura probablement sur les pays en développement, notamment les moins avancés d'entre eux. UN بيد أننا نشدد على ضرورة إجراء تقييم مستمر ﻷثرها المحتمل على البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    À cet égard, nous soulignons la nécessité d'intensifier les efforts en vue de mener à bien le Cycle des négociations commerciales de Doha. UN وفي هذا الصدد، نشدد على ضرورة تكثيف الجهود لاستكمال جولة الدوحة للمحادثات التجارية.
    nous soulignons la nécessité de réductions continues et systématiques de toutes les catégories d'armes nucléaires, y compris des armes nucléaires non stratégiques. UN ونشدد على ضرورة الخفض المتواصل والمنهجي في جميع فئات الأسلحة النووية، بما فيها الأسلحة النووية غير الاستراتيجية.
    nous soulignons la nécessité de réformer les structures existantes pour répondre aux besoins des ruraux pauvres. UN ونشدد على ضرورة إصلاح المرافق القائمة لتلبية احتياجات الفقراء في المناطق الريفية.
    nous soulignons la nécessité d'établir des consultations ordinaires et systématiques entre les pays fournisseurs de contingents et le Conseil de sécurité. UN ونؤكد ضرورة القيام بمشاورات منتظمة ومؤسسية بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس الأمن.
    Encore une fois, nous soulignons la nécessité de reprendre des négociations sérieuses afin de renforcer la Convention par la mise en place d'un protocole efficace. UN ومرة أخرى نؤكد على ضرورة استئناف مفاوضات جدية بغية تعزيز الاتفاقية من خلال إنشاء برتوكول فعال.
    C'est pourquoi, nous soulignons la nécessité d'efforts concertés de la communauté internationale pour assister les dirigeants africains dans la réalisation des objectifs fixés par le NEPAD. UN لذا فإننا نؤكد ضرورة تضافر جهود المجتمع الدولي لدعم القادة الأفارقة في تحقيق الأهداف المحددة في إطار الشراكة الجديدة.
    nous soulignons la nécessité d'un processus politique sans exclusive et mené par le peuple, en vue de répondre efficacement aux aspirations légitimes des citoyens. UN ونشدد على الحاجة إلى عملية سياسية شاملة يقودها الشعب تهدف إلى الاستجابة الفعالة لتطلعات المواطنين المشروعة.
    nous soulignons la nécessité de promouvoir des réformes économiques qui garantissent un système de sécurité sociale au profit des groupes les plus vulnérables et aux plus faibles revenus en vue de supprimer la pauvreté. UN ونحن نشدد على ضرورة تشجيع الاصلاحات الاقتصادية التي تكفل تغطية شبكة اﻷمن الاجتماعي ﻷشد الفئات ضعفا وفقرا من أجل القضاء على الفقر.
    Dans ce contexte, nous soulignons la nécessité de renforcer la stabilité des marchés du pétrole pour contribuer à la croissance soutenue et à la prospérité des pays producteurs comme des pays consommateurs de pétrole. UN وفي هذا السياق، نشدد على ضرورة زيادة تثبيت أسواق النفط للمساعدة على كفالة النمو المطرد والازدهار في البلدان المنتجة للنفط والبلدان المستهلكة له على السواء.
    À cet égard, nous soulignons la nécessité d'améliorer les méthodes de travail du Conseil ainsi que les mécanismes de prise de décisions et la transparence, en accord avec l'aspiration réelle de tous les États Membres, telle qu'exprimée au cours du présent débat. UN وفي ذلك الصدد، نشدد على ضرورة تحسين أساليب عمل المجلس، وآليات اتخاذ القرار لديه وشفافيته، وفقا للرغبة القوية لجميع الدول الأعضاء، على النحو المعرب عنه خلال مناقشة اليوم.
    nous soulignons la nécessité d'améliorer nos conception et connaissance des grands fonds, tout particulièrement de la biodiversité marine et des écosystèmes des grands fonds. UN ونشدد على ضرورة تحسين فهمنا لقاع البحار ومعرفتنا به، ولا سيما بتنوعه الإحيائي ونظمه الإيكولوجية.
    nous soulignons la nécessité de réformer les structures existantes pour répondre aux besoins des ruraux pauvres. UN ونشدد على ضرورة إصلاح المرافق القائمة لتلبية احتياجات الفقراء في المناطق الريفية.
    nous soulignons la nécessité d'édifier à cet effet des partenariats entre pays en développement et pays développés. UN ونشدد على ضرورة تكوين شراكات بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة في هذا الشأن.
    Nous déplorons la mise à l'écart de l'Europe et de l'ONU du processus de paix et nous soulignons la nécessité d'une participation active de l'ONU et des pays européens. UN ولكننا نشعر بعدم ارتياح إزاء إعطاء أوروبا واﻷمم المتحدة مكانة هامشية أثناء عملية السلام ونؤكد ضرورة المشاركة الفعالة من جانب اﻷمم المتحدة والبلدان اﻷوروبية.
    nous soulignons la nécessité de créer un environnement propice pour la mise au point, l'adaptation, la diffusion et le transfert des technologies respectueuses de l'environnement. UN 271 - ونؤكد ضرورة إيجاد بيئات مؤاتية لتطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا وتكييفها ونشرها ونقلها.
    nous soulignons la nécessité d'ouvrir universellement l'accès à la santé procréative, notamment en intégrant la planification familiale, les services d'hygiène sexuelle et les soins médicaux dans les stratégies et les programmes nationaux; UN ونؤكد ضرورة توفير سبل حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية، بوسائل منها دمج خدمات تنظيم الأسرة والصحة الجنسية والإنجابية والرعاية الصحية في الاستراتيجيات والبرامج الوطنية؛
    À la lumière de ces faits, nous soulignons la nécessité pour l'Iraq de respecter les résolutions du Conseil de sécurité relatives à l'État du Koweït et de libérer les détenus et prisonniers de guerre tant koweïtiens que ressortissants d'autres pays. UN وتأسيسا على هذه الحقيقة فإننا نؤكد على ضرورة تطبيق العراق لقرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بدولة الكويت، واﻹفراج عن اﻷسرى والمحتجزين من الكويتيين ورعايا الدول اﻷخرى.
    nous soulignons la nécessité d'une plate-forme d'action qui traitera de la situation sociale et économique critique des femmes africaines. À cet égard, nous lançons un appel à la communauté internationale en faveur de l'application concrète et du suivi des résultats de cette conférence. UN كما نؤكد ضرورة وجود برنامج عمل يعالج الحالة الاجتماعية والاقتصادية الحرجة للمرأة الافريقية ونوجه نداء في هذا الصدد إلى المجتمع الدولي لصالح التطبيق الواقعي لنتائج هذا المؤتمر ومتابعتها.
    nous soulignons la nécessité d'un appui continu de la part de la communauté internationale à la mise en œuvre du Pacte et de la Stratégie intérimaire de développement national. UN ونشدد على الحاجة إلى دعم المجتمع الدولي المستمر لتنفيذ الاتفاق والاستراتيجية الإنمائية الوطنية المؤقتة.
    En particulier, nous soulignons la nécessité de contribuer effectivement, en fonction des capacités et de l'intérêt national de chaque État participant, aux efforts internationaux collectifs visant à promouvoir la stabilité, l'indépendance, la prospérité et la démocratie en Afghanistan. UN وعلى وجه الخصوص، نشدِّد على ضرورة الإسهام بفعالية، على أساس قدرة كل دولة مشاركة ومصلحتها الوطنية، في الجهود الدولية الجماعية المبذولة لتعزيز قيام أفغانستان دولة مستقرة ومستقلة ومزدهرة وديمقراطية.
    nous soulignons la nécessité de poursuivre le processus de réforme du secteur agricole convenu lors des négociations du Cycle d'Uruguay et repris lors du Cycle de Doha. UN ونؤكد على ضرورة مواصلة عملية الإصلاح الزراعي المتفق عليه في جولة أوروغواي، التي تدخل ضمن الولاية الزراعية لجولة الدوحة.
    nous soulignons la nécessité de redynamiser le secteur des produits de base, notamment en identifiant les voies et moyens de regagner notre part de marché. UN ونؤكد على الحاجة إلى إعادة تنشيط قطاع السلع الأساسية، بما يشمل التعرف على سبل ووسائل استعادة حصة في الأسواق.
    nous soulignons la nécessité de la participation de nombreuses parties prenantes aux activités axées sur la gestion durable des forêts. UN ونشدد على أهمية مشاركة أصحاب المصالح المتعددة في الأنشطة الرامية إلى الإدارة المستدامة للغابات.
    nous soulignons la nécessité de prendre en charge de manière globale le développement durable des communautés locales et autochtones ainsi que les communautés rurales, sachant que dans de nombreux pays en développement, elles figurent parmi les groupes les plus pauvres de la population. UN 41 - وإننا نؤكد الحاجة إلى معالجة كلية وشاملة لمسألة التنمية المستدامة للمجتمعات الأصلية والمحلية والمجتمعات الريفية، على أن يؤخذ في الاعتبار أنها تمثل جزءاً من بعض أشد المجتمعات فقراً في العديد من البلدان النامية.
    2. nous soulignons la nécessité de revoir la position actuelle du Comité qui considère que le jugement de civils par des juridictions militaires est compatible avec le Pacte. UN 2- ونود تسليط الضوء على ضرورة استعراض الموقف الراهن للجنة التي ترى أن محاكمة المدنيين في المحاكم العسكرية أمر يتوافق مع العهد.
    16. Nous demeurons profondément préoccupés par le fait que tous les pays, en particulier les pays en développement et notamment les pays les moins avancés, les petits États insulaires en développement et les pays africains, sont exposés à des risques accrus en raison des effets préjudiciables des changements climatiques, et nous soulignons la nécessité de faire face d'urgence aux besoins d'adaptation à ces effets. UN " 16 - لا نزال نشعر بقلق عميق لأن جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان الأفريقية، تواجه مخاطر متزايدة من الآثار السلبية لتغير المناخ، ونشدّد كذلك على الحاجة إلى القيام على وجه السرعة ببحث الاحتياجات إلى التكيف المتصلة بهذه الآثار.
    En outre, nous soulignons la nécessité de mettre fin à l'imposition de mesures coercitives unilatérales aux pays en développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، نحن نشدد على الحاجة إلى وقف الإجراءات التعسفية الأحادية ضد البلدان النامية.
    À cet égard, nous soulignons la nécessité de prendre des mesures efficaces dans ce domaine conformément à la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN وفي ذلك الصدد، فإننا نؤكد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير فعالة في ذلك المجال وفقا لاتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد