ويكيبيديا

    "nous soulignons qu'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ونشدد على أن
        
    • ونؤكد أنه
        
    • ونحن نشدد على
        
    • نشدد على أن
        
    • نؤكّد أنَّ
        
    • ونؤكد أن
        
    • ونؤكد على أن
        
    • ونؤكّد أنَّ علينا أن
        
    • نشدّد على أن من
        
    • كما نشدِّد على
        
    • إننا نشدد على
        
    • ونشدّد على
        
    • ونحن نؤكد على ضرورة
        
    • نشدد على أنه
        
    • نحن نشدد على
        
    nous soulignons qu'il importe de trouver de nouvelles sources de financement, les fonds devant être substantiels, prévisibles et versés d'une façon qui respecte les priorités et les besoins particuliers des pays les moins avancés, sans les surcharger indûment; UN ونشدد على أن المصادر المبتكرة للتمويل ينبغي أن تكون مصادر إضافية وكبيرة الحجم ويمكن التنبؤ بها، وأن تسدد على نحو يحترم الأولويات والاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً، ولا تحملها عبئا مفرطاً؛
    nous soulignons qu'il est d'une importance vitale de renforcer la coopération et les partenariats aux niveaux national, régional et international. UN 17 - ونشدد على أن تعزيز التعاون والشراكة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي أمر أساسي.
    nous soulignons qu'il n'appartient pas au Comité de se prononcer sur la législation de l'État partie dans l'abstrait mais qu'il lui incombe d'examiner si, dans l'affaire dont il est saisi, il y a une violation d'un droit consacré dans le Pacte. UN ونؤكد أنه ليس للجنة أن تبدي رأياً نظرياً في تشريعات الدولة الطرف، بل عليها أن تبحث ما إذا كان هناك انتهاك لحق من الحقوق المكرسة في العهد قد وقع في القضية المعروضة عليها.
    nous soulignons qu'avec l'examen et la réédition de la circulaire, ces préoccupations et vues devraient être dûment prises en compte et pleinement respectées par le Secrétariat. UN ونحن نشدد على أنه، عند استعراض فحوى النشرة وإعادة إصدارها، ينبغي للأمانة العامة أن تولي الاهتمام الملائم والاحترام التام لتلك الشواغل ووجهات النظر.
    À cet égard, nous soulignons qu'il importe de donner à la Commission toutes les ressources dont elle a besoin. UN وفي ذلك الصدد نشدد على أن من الأهمية بمكان أن يوفر للجنة جميع الموارد التي تحتاج إليها.
    3. nous soulignons qu'il incombe aux PMA de prendre en main leur propre développement et d'en assumer la direction et la responsabilité première, et que la bonne gouvernance à tous les niveaux, la participation de tous sans exclusive et la transparence, ainsi que la mobilisation de ressources nationales, sont essentielles au processus de développement de ces pays; UN " 3- نؤكّد أنَّ الإمساك بزمام المبادرة في أنشطة التنمية في أقل البلدان نمواً وقيادتها والمسؤولية الأولى عنها إنما هي أمور تخصّ أقل البلدان نمواً نفسها، وأنَّ الحوكمة الرشيدة على كافة المستويات والشمولية والشفافية وكذلك تعبئة الموارد الداخلية كلها جوانب محورية في العمل على تنمية أقل البلدان نمواً؛
    nous soulignons qu'il importe d'accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire relatifs à la santé si nous voulons progresser aussi au regard des autres objectifs. UN ونؤكد أن التعجيل في إحراز التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة أمر ضروري لإحراز تقدم أيضا في تحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى.
    Nous appuyons les travaux au sein des diverses instances des Nations Unies et nous soulignons qu'afin d'élaborer des stratégies judicieuses et d'éviter les doubles emplois, il est essentiel de coordonner ces efforts. UN ونحن نؤيد العمل الذي تقوم به المحافل المختلفة لﻷمم المتحدة ونؤكد على أن تنسيق الجهود ضروري لصياغة استراتيجية مناسبة للعمل ولتجنب الازدواجية.
    nous soulignons qu'il est nécessaire de tirer pleinement parti des possibilités qu'offrent la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire, ainsi que du rôle complémentaire de la coopération Nord-Sud. UN ونؤكّد أنَّ علينا أن نستفيد استفادة كاملة من الفرص التي يتيحها التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي وكذلك الدور التكميلي للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب.
    35. nous soulignons qu'il est nécessaire que tous les États se dotent de plans d'action nationaux et locaux de prévention du crime qui tiennent notamment compte, de manière globale, intégrée et participative, des facteurs qui exposent certaines populations et certains lieux à un risque plus élevé de victimisation ou de délinquance et qu'ils se fondent sur les meilleures données factuelles disponibles et les meilleures pratiques connues. UN " 35 - نشدّد على أن من الضروري أن تكون لدى جميع الدول خُطط عمل وطنية ومحلية لمنع الجريمة تراعي أمورا من بينها العوامل التي تزيد من تعرّض فئات سكانية وأماكن معيّنة لخطر الإيذاء و/أو الانحراف، وذلك على نحو شامل ومتكامل وتشاركي، وعلى ضرورة أن تستند هذه الخططُ إلى أفضل الأدلة والممارسات الجيدة المتاحة.
    nous soulignons qu'il est urgent de créer des perspectives d'emploi pour les femmes et pour les hommes qui ne peuvent plus assurer leur subsistance par suite d'un conflit ou d'une catastrophe. UN كما نشدِّد على إلحاح توليد فرص العمالة للرجال والنساء الذين دمّرت الصراعات والكوارث حياتهم.
    nous soulignons qu'il est essentiel que le Secrétariat de l'AIEA, dans les conclusions qu'il formule sur l'application des garanties, se fonde exclusivement sur des renseignements dont il est prêt à faire valoir l'exactitude dans le cadre d'un débat ouvert. UN ونشدد على أن تعتمد أمانة الوكالة في استنتاجاتها بشأن استخدام الضمانات فقط على المعلومات التي تكون مستعدة للدفاع عنها في مناقشة مفتوحة.
    nous soulignons qu'investir dans les femmes et les filles a un effet multiplicateur sur la productivité, l'efficacité et la croissance économique soutenue et qu'il est essentiel de réaliser l'objectif 3 pour réaliser tous les autres; UN ونشدد على أن الاستثمار في النساء والفتيات له أثر مضاعف على الإنتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المطرد وأن تحقيق الهدف 3 ضروري لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    nous soulignons qu'investir dans les femmes et les filles a un effet multiplicateur sur la productivité, l'efficacité et la croissance économique soutenue et qu'il est essentiel de réaliser l'objectif 3 pour réaliser tous les autres; UN ونشدد على أن الاستثمار في النساء والفتيات له أثر مضاعف على الإنتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المطرد وأن تحقيق الهدف 3 ضروري لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    nous soulignons qu'une paix durable et stable dans la région ne pourra être obtenue que lorsque tous ceux que l'on soupçonne d'être des criminels de guerre, notamment les deux plus célèbres, Radovan Karadžić et Ratko Mladić, seront traduits en justice. UN ونشدد على أن السلم المستقر والدائم في المنطقة لا يمكن تحقيقه حتى يحاكم جميع مجرمي الحرب المشتبه فيهم، بمن فيهم أشهر اثنين، رادوفان كاراديتش وراتكو ملاديتش.
    nous soulignons qu'il faut davantage veiller à fournir une aide technique et financière durable, prompte et substantielle aux pays les moins avancés, aux pays montagneux pauvres et aux petits États insulaires en développement. UN ونؤكد أنه ينبغي توجيه مزيد من الاهتمام لتقديم مساعدات مالية وتقنية بشكل متواصل وسريع وكبير لأقل البلدان نموا وللبلدان الجبلية الفقيرة وللدول الجزرية الصغيرة النامية.
    nous soulignons qu'il importe de renforcer encore plus la coopération Sud-Sud, notamment en mettant des moyens accrus à la disposition des institutions et dispositifs chargés de faciliter cette coopération. UN 29 - ونحن نشدد على ضرورة تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب بما في ذلك من خلال النهوض بقدرات المؤسسات والآليات التي تعزز هذا التعاون.
    nous soulignons qu'il est nécessaire d'améliorer les infrastructures dans les pays en développement, ce qui entraînera une croissance économique soutenue. UN 7 - نشدد على أن هناك حاجة إلى تعزيز تطوير الهياكل الأساسية في البلدان النامية، إذ سيحفز ذلك النمو الاقتصادي المطرد.
    3. nous soulignons qu'il incombe aux PMA de prendre en main leur propre développement et d'en assumer la direction et la responsabilité première, et que la bonne gouvernance à tous les niveaux, la participation de tous sans exclusive et la transparence, ainsi que la mobilisation de ressources nationales, sont essentielles au processus de développement de ces pays; UN 3- نؤكّد أنَّ الإمساك بزمام المبادرة في أنشطة التنمية في أقل البلدان نمواً وقيادتها والمسؤولية الأولى عنها إنما هي أمور تخصّ أقل البلدان نمواً نفسها، وأنَّ الحوكمة الرشيدة على كافة المستويات والشمولية والشفافية وكذلك تعبئة الموارد الداخلية كلها جوانب محورية في العمل على تنمية أقل البلدان نمواً؛
    nous soulignons qu'investir dans l'amélioration de la condition des femmes et des filles a un effet multiplicateur sur la productivité et l'efficience et favorise une croissance économique soutenue. UN ونؤكد أن للاستثمار في تشغيل النساء والفتيات أثرا مضاعفا على الإنتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المطرد.
    nous soulignons qu'il faut adapter la révolution verte en tenant compte de la grande diversité des conditions agroécologiques, des systèmes d'exploitation agricole et des contextes socioculturels sur le continent. UN ونؤكد على أن الثورة الخضراء ينبغي أن تتكيف مع خصائص الظروف الإيكولوجية الزراعية الشديدة التنوع ومع نظم الزراعة والسياقات الاجتماعية والثقافية التي تميز القارة.
    nous soulignons qu'il est nécessaire de tirer pleinement parti des possibilités qu'offrent la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire, ainsi que du rôle complémentaire de la coopération Nord-Sud. UN ونؤكّد أنَّ علينا أن نستفيد استفادة كاملة من الفرص التي يتيحها التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي وكذلك الدور التكميلي للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب.
    35. nous soulignons qu'il est nécessaire que tous les États aient des plans d'action nationaux et locaux de prévention du crime qui tiennent notamment compte, de manière globale, intégrée et participative, des facteurs qui exposent certaines populations et certains lieux à un risque plus élevé de victimisation et/ou de délinquance et soient basés sur les meilleures données factuelles disponibles et les meilleures pratiques connues. UN 35- نشدّد على أن من الضروري أن تكون لدى جميع الدول خُطط عمل وطنية ومحلية لمنع الجريمة تراعي أمورا من بينها العوامل التي تزيد من تعرّض فئات سكانية وأماكن معيّنة لخطر الإيذاء و/أو الانحراف، وذلك على نحو شامل ومتكامل وتشاركي، وعلى ضرورة أن تستند هذه الخططُ إلى أفضل الأدلة والممارسات الجيدة المتاحة.
    nous soulignons qu'il est urgent de créer des perspectives d'emploi pour les femmes et pour les hommes qui ne peuvent plus assurer leur subsistance par suite d'un conflit ou d'une catastrophe. UN كما نشدِّد على إلحاح توليد فرص العمالة للرجال والنساء الذين دمّرت الصراعات والكوارث حياتهم.
    nous soulignons qu'il faut augmenter les investissements étrangers directs dans les économies africaines, car ils constituent un élément essentiel d'une politique viable à long terme pour éliminer la pauvreté. UN 39 - إننا نشدد على الحاجة إلى زيادة الاستثمار الأجنبي المباشر في الاقتصادات الأفريقية باعتباره عنصرا أساسيا لنهج مستدام طويل الأجل للقضاء على الفقر.
    nous soulignons qu'il est de la responsabilité des pays développés d'appuyer les demandes légitimes des pays en développement en matière d'énergie nucléaire. UN ونشدّد على مسؤولية البلدان المتقدمة النمو عن دعم المتطلبات القانونية من الطاقة النووية للبلدان النامية.
    nous soulignons qu'il importe de tenir compte, lors du processus d'admission, du niveau de développement de chaque pays, ainsi que des besoins et des problèmes particuliers qu'entraîne le handicap géographique résultant du défaut de littoral. UN ونحن نؤكد على ضرورة أن تراعى أثناء عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية المستويات الفردية للتنمية والاحتياجات والمشاكل الخاصة لتلك البلدان الناجمة عن العائق الجغرافي الذي تواجهه والمتمثل في كونها بلدانا غير ساحلية.
    Toutefois, nous soulignons qu'il incombe à chaque État de déterminer à quel point l'accumulation de munitions devient excessive. UN غير أننا نود أن نشدد على أنه من واجب كل دولة على حدة أن تحدد متى يكون تكديس المخزونات فائضا.
    nous soulignons qu'aucun continent ne doit être exclu de l'élaboration des mécanismes de gouvernance mondiale ou d'accords sur les problèmes mondiaux et les biens publics mondiaux. UN نحن نشدد على أنه لا ينبغي استبعاد أية قارة، حيثما يجري وضع آليات للحوكمة العالمية، وصياغة اتفاقات بشأن المشاكل العالمية والمنافع العامة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد