Ces consultations se sont avérées particulièrement difficiles cette année et nous tenons à remercier tous les participants de leurs contributions constructives. | UN | وقد كانت المشاورات في هذا العام صعبة بشكل خاص، ونود أن نشكر جميع المشاركين على إسهاماتهم البناءة. |
nous tenons à remercier le Secrétaire général de son rapport sur le financement du développement. | UN | ونود أن نشكر الأمين العام على تقريره عن التمويل من أجل التنمية. |
nous tenons à remercier les 16 000 athlètes qui ont pris part aux Jeux olympiques et les 4 000 autres qui ont participé aux Jeux paralympiques. | UN | ونود أن نشكر الـ 000 16 رياضي الذين اشتركوا في الألعاب الأولمبية والـ 000 4 رياضي الذين اشتركوا في ألعاب المعوقين. |
nous tenons à remercier le peuple sierra-léonais et les membres de la communauté internationale de leur intérêt et des voeux qu'ils forment pour le succès de notre alliance dans l'intérêt suprême de la paix. | UN | وإننا نود أن نشكر شعب سيراليون وأعضاء المجتمع الدولي لاهتمامهم وحرصهم على أن يبقى حلفنا خدمة لمصلحة السلام العليا. |
nous tenons à remercier tous ceux qui nous ont aidés à accomplir ce très important pas en avant. | UN | ونحن نود أن نشكر كل من ساعدنا على بلوغ هذه الخطوة المتقدمة الشديدة اﻷهمية. |
nous tenons à remercier les délégations qui ont appuyé notre initiative et celles qui se sont opposées à l'amendement politisé, envoyant ainsi le bon message aux auteurs de cet amendement. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا للوفود التي ساندتنا في تلك المبادرة وللوفود التي عارضت التعديل المسيس لمشروع القرار، وبالتالي وجهت الرسالة المناسبة إلى مبتدري التعديل. |
nous tenons à remercier le Gouvernement autrichien d'avoir accueilli ce colloque à Vienne et d'avoir tenu à notre disposition l'Austria Center pour nos travaux. | UN | ونود أن نشكر الحكومة النمسوية على استضافة هذه الندوة في فيينا وإتاحة مركز النمسا لمداولاتنا. |
nous tenons à remercier le Président du Comité spécial contre l'apartheid de la déclaration liminaire qu'il a faite aujourd'hui. | UN | ونود أن نشكر رئيس اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري على البيان الاستهلالي الذي أدلى به هذا اليوم. |
nous tenons à remercier l'Ambassadeur Shannon, du Canada, qui, en sa qualité de Coordonnateur spécial, a procédé à d'intensives consultations sur cette question au cours de l'année. | UN | ونود أن نشكر السفير شانون ممثل كندا، الذي أجرى بصفته منسقا خاصا مشاورات مكثفة بشأن هذا الموضوع أثناء السنة الحالية. |
nous tenons à remercier les coorganisateurs et les participants pour le succès de cette manifestation. | UN | ونود أن نشكر من اشتركوا معنا في التنظيم والمشاركين على نجاح حلقة العمل. |
nous tenons à remercier les pays fournisseurs de contingents d'assumer cette responsabilité coûteuse en notre nom à tous. | UN | ونود أن نشكر البلدان المساهمة بقوات لتحملها هذه المسؤولية الثقيلة باسمنا جميعا. |
nous tenons à remercier le Gouvernement ougandais et tous les autres participants qui ont contribué au succès de la Conférence de révision. | UN | ونود أن نشكر حكومة أوغندا وكل المساهمين الآخرين على نجاح المؤتمر الاستعراضي. |
C'est un grand jour pour nous et nous tenons à remercier ceux qui ont pu apporter la contribution attendue pour que nous puissions atteindre cet objectif prometteur. | UN | إنه ليوم عظيم بالنسبة إلينا، ونود أن نشكر كل مَن قدّم المساهمات اللازمة لتمكيننا من القيام بهذه الخطوة الواعدة. |
nous tenons à remercier le Président du Conseil de sécurité de ses remarques et tous les membres du Conseil de sécurité de leur rapport annuel fort complet. | UN | ونود أن نشكر رئيس الجمعية العامة على ملاحظاته كما نشكر أعضاء مجلس الأمن كافة للتقرير السنوي الجامع الذي قدموه. |
nous tenons à remercier les délégations qui ont participé aux consultations de l'esprit constructif dont elles ont fait montre et des propositions utiles qu'elles ont avancées. | UN | ونود أن نشكر الوفود التي شاركت في المشاورات على ما أبدته من روح بناءة وما قدمته من مقترحات مثمرة. |
Enfin, nous tenons à remercier M. Vladimir Golitsyn et l'équipe de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer pour le professionnalisme avec lequel ils ont assumé leurs responsabilités. | UN | وأخيراً، نود أن نشكر السيد فلاديمير غوليتسين وفريق شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على اضطلاعهم الرفيع بمسؤولياتهم. |
nous tenons à remercier à cet égard les États parties à la Convention de l'appui qu'ils ont accordé à l'Ambassadeur Bustani. | UN | وفي هذا المضمار، نود أن نشكر الدول اﻷطراف في الاتفاقية على الدعم الذي قدمته للسفير بستاني. |
Une fois encore, nous tenons à remercier le Coordonnateur Maycock des efforts qu'il a déployés pour nous mettre d'accord sur le libellé de ce texte. | UN | كذلك، نود أن نشكر المنسق مايكوك على عمله، الذي أفضى بنا إلى صياغة نستطيع الاتفاق عليها. |
nous tenons à remercier le Groupe des États d'Asie et l'Assemblée générale pour la confiance qu'ils nous ont témoignée en élisant un représentant des Palaos comme Vice-Président. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا لمجموعة الدول الآسيوية والجمعية العامة على الثقة التي أبدتها بانتخاب ممثل بالاو نائبا للرئيس. |
De même, nous tenons à remercier la Division des affaires maritimes et du droit de la mer pour le travail utile qu'elle a réalisé au cours de l'année dernière. | UN | ونشكر كذلك شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على أعمالها القيمة أثناء السنة الماضية. |
À cet égard, nous tenons à remercier les États qui accueillent des réfugiés, en dépit des difficultés que certains de ces pays traversent. | UN | وفي ذلك الصدد، نود أن نعرب عن تقديرنا للدول التي تستضيف لاجئين، على الرغم من الحالة الصعبة بالفعل في بعض تلك البلدان. |
nous tenons à remercier les organisations internationales concernées ainsi que les gouvernements et les peuples du monde. | UN | ونود أن نعرب عن شكرنا للمنظمات الدولية ذات الصلة والحكومات والشعوب. |
nous tenons à remercier toutes les personnes et institutions qui apporté leur concours technique ou financier à l'élaboration du présent rapport. | UN | نود أن نتقدم بالشكر إلى اﻷفراد والمؤسسات العديدة التي أسهمت من الناحيتين الفنية والمالية في إنتاج هذا التقرير. |
nous tenons à remercier tous les Etats membres du Groupe et tous les Etats Membres des Nations Unies qui ont respecté l'embargo sur le pétrole décrété contre l'Afrique du Sud. | UN | ونود أن نتقدم بالشكر الى جميع الدول اﻷعضاء في الفريق الحكومي الدولي والى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي احترمت حظر توريد النفط الى جنوب افريقيا. |
nous tenons à remercier chacun d'entre vous, même nos frères et sœurs qui se sont abstenus. | UN | نريد أن نشكر الجميع حتى أخوتنا وأخواتنا الذين امتنعوا عن التصويت. |