La situation dans laquelle nous nous trouvons est extrêmement sérieuse. | Open Subtitles | الوضع الذي وجدنا فيه أنفسنا في غاية الخطورة. |
Si nous trouvons qui a enlevé Billy, on pourra faire le lien avec Nadeer. | Open Subtitles | إذا وجدنا الذي أخذ بيلي ربما نكون قادرين على ربطهم بنادير |
Lorsque les intérêts privés conditionnent et déterminent le fonctionnement de la sphère publique, nous nous trouvons devant le phénomène de la corruption. | UN | وحين تكون المصالح الخاصة هي التي تشكل وتحدد أداء المجال العام، نجد أنفسنا وجها لوجه بإزاء ظاهرة الفساد. |
En vous, qui avez été persécuté, torturé et détenu pour avoir défendu nos idéaux, nous trouvons l'expression des principes que nous soutenons. | UN | ونحن نجد فيكم، وقد تعرضتم للاضطهاد والتعذيب والسجن في سبيل الدفاع عن مثلكم، تعبيرا عن المبادئ التي نذود عنها. |
nous trouvons préoccupant que des milliers d'enfants meurent de faim chaque jour en Afrique. | UN | ونشعر بالقلق من أن آلاف الأطفال يموتون كل يوم في أفريقيا بسبب الجوع. |
Nous nous trouvons à une étape cruciale du discours international. | UN | إننا نقف في منعطف حاسم في الحوار الدولي. |
Il me semble que si nous trouvons l'origine de l'os, alors... nous trouverons le meurtrier. | Open Subtitles | يخطر على بالي أننا لو وجدنا منشأ العظمة، فإننا عندها سنجد القاتل |
Si nous trouvons un gigantesque trésor, peu importe ce que c'est. | Open Subtitles | اذا وجدنا كنز كبير هناك ومهما يكون هذا الكنز |
nous trouvons notre Israélien, nous trouvons notre Cinquième Colonne radicale. | Open Subtitles | إن وجدنا ذاك الاسرائيلي سنجدُ متطرّفي الرتل الخامس. |
nous trouvons le passage vers le salon et trouvons l'automobiliste mort. | Open Subtitles | ثم وجدنا الممر لغرفة الجلوس و وجدنا السائق مقتول |
Si nous trouvons la réponse à cela, ce sera l'ultime triomphe de la raison humaine. | Open Subtitles | لو وجدنا اجابة لهذا السؤال فيسكون هذا هو الانتصار النهائي للعقل البشري |
Derrière les symptômes immédiats de conflit, nous trouvons souvent des causes structurelles profondément enracinées. | UN | فكثيراً ما نجد وراء الأعراض المباشرة للصراع أسباباً هيكلية عميقة الجذور. |
Nous nous trouvons donc collectivement dans une situation difficile qui exige une prise de décision rapide. | UN | وبالتالي فإننا بشكل جماعي نجد أنفسنا في موقف صعب يستدعي إيجاد حل عاجل. |
nous trouvons en outre curieux que l'on s'inquiète ainsi de la réapparition régulière de cette question. | UN | علاوة على ذلك، نجد من الغريب أن هناك قلقا إزاء ظهور هذه المسألة بين الفينة والأخرى. |
Je voudrais ajouter que nous trouvons contestable toute proposition qui encourage l'idée de créer une troisième catégorie de membres au Conseil de sécurité. | UN | وأود أن أضيف أننا نجد مثيرا للاعتراض كل الاقتراحات التي تشيع أفكار إنشاء فئة ثالثة من الأعضاء في مجلس الأمن. |
Nous nous trouvons dans cette regrettable situation parce que les ressources supplémentaires attendues, et promises par les pays développés, n'ont pas été fournies. | UN | وإننا نجد أنفسنا في هذا الوضع التعس لأن الموارد الإضافية المتوقعة والموعود بها من البلدان المتقدمة النمو لم تصل إلينا. |
nous trouvons particulièrement préoccupantes l'absence d'esprit de décision quant à la composition du Comité et ses conséquences potentiellement négatives sur la qualité de l'action du Comité. | UN | ونشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء الافتقار إلى الحسم بشأن عضوية اللجنة والآثار السلبية المحتملة لذلك على نوعية عمل اللجنة. |
Nous nous trouvons à un tournant critique de l'évolution de la paix et de la stabilité mondiales. | UN | إننا نقف في منعطف خطير في طريق التقدم صوب تحقيق السلم والاستقرار العالميين. |
Si nous trouvons des plus maîtresses, Je vais devoir envoyer sa cure de désintoxication. | Open Subtitles | ،إن عثرنا على المزيد من العشيقات .سوف أرسلها لمركز إعادة تأهيل |
nous trouvons le rapport, ainsi que ses remarques complémentaires, extrêmement riche en faits et en informations. | UN | ونجد أن التقرير، بالإضافة إلى ملاحظاته التكميلية، متميزان بالواقعية وبالمعلومات الوافرة. |
nous croyons que Dieu nous a donné un manuel d'instruction, et c'est là que nous tirons notre force, et c'est là que nous trouvons notre espoir. | Open Subtitles | أعني, نعتقد بأن الله أعطانا دليل إرشاد و من هنا نحصل على قوتنا و منه نعثر على أملنا |
Donc nous trouvons l'identité de ces femmes, nous déterminons avec qui elles ont été en contact, et c'est comme ça qu'on trouvera notre tueur. | Open Subtitles | ونرى من هم متصلين معهن وهكذا سنجد القاتل، حسناً |
nous trouvons également encourageantes les informations faisant état d'une possibilité de reprise des négociations de paix. | UN | كما نرى من المشجع أن نطلع على تقارير تفيد بإمكان استئناف مفاوضات السلام. |
Donc nous trouvons le kidnappeur, nous avons le tueur. | Open Subtitles | لذا لو وجدنا الخاطف، فإننا سنجد القاتل. |
nous trouvons encourageants les progrès accomplis en vue de la conclusion d'un traité sur le commerce des armes, tout récemment encore dans le cadre du premier Comité préparatoire. | UN | ويثلج صدورنا التقدم المحرز حديثا، في الاجتماع الأول للجنة التحضيرية، صوب إبرام معاهدة تجارة الأسلحة. |
Cependant, force est de constater que, sur le plan international, nous nous trouvons à la charnière de deux époques. | UN | ولكننا بلغنا على الساحة الدولية نقطة تحول بين حقبتين من الزمن. |
nous trouvons le van, nous trouvons Alexis. | Open Subtitles | إن وجدنا عربة النقل، فسنجد (أليكسيس) |
Nous nous trouvons à un tournant de cette crise, que les autorités érythréennes nous ont imposée. | UN | ونحن نمر اﻵن بنقطة تحول حرجة للغاية في هذه اﻷزمة التي فرضتها علينا السلطات في إريتريا. |