ويكيبيديا

    "nous unit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توحدنا
        
    • يوحدنا
        
    • توحِّدنا
        
    • تربط بيننا
        
    • تربطنا
        
    • يجمع بيننا
        
    • يربطنا
        
    • يجمعنا
        
    • صفوفنا
        
    • تجمع بيننا
        
    • تجمعنا
        
    C'est cet esprit qui nous unit tous dans la lutte contre le terrorisme. UN إنها الروح التي توحدنا كلنا في النضال ضد الإرهاب.
    Par la coopération, nous donnons une expression concrète à l'esprit qui nous unit de la façon la plus diverse > > . UN ومن خلال التعاون، نُبين الروح الجوهرية التي توحدنا رغم تباين مسالكنا.
    Mais ce qui nous unit est le fait que, dans nos religions, l'être humain est interprété comme une création de Dieu. UN ونحن ننتمي إلى مذاهب دينية متباينة، ولكن ما يوحدنا هو تفسير الإنسان في أدياننا بأنه من مخلوقات الله.
    Nous devons nous concentrer sur ce qui nous unit et non nous arrêter à ce qui nous divise. UN ويجب أن نركز على ما يوحدنا. ولا ينبغي أن ننكب على ما يفرقنا.
    d) Du lancement, en 2003, du programme < < La Colombie nous unit > > dans le cadre du Plan national de développement 2006-2010, qui a pour objectif de promouvoir les liens entre les Colombiens qui résident à l'étranger et les membres de leur famille, leur région d'origine et, de façon plus large, la Colombie; UN (د) وضع برنامج " كولومبيا توحِّدنا " (Colombia Nos Une) في عام 2003 في إطار خطة التنميـة الوطنية 2006-2010، بهدف توثيق الروابط بين الكولومبيين المقيمين في الخارج مع أُسرهم ومناطقهم الأصلية، ومع كولومبيا عموماً؛
    Votre Sainteté, de tant de façons, notre mission nous unit à la vôtre. UN قداسة البابا، إن مهمتنا، توحدنا بعدة طرق مع مهمتكم.
    "Une à une, les nuits, entre nos villes séparées, s'ajoutent à la nuit qui nous unit." Open Subtitles وليلة تلو الأخرى الليالي بين مدينتينا المنفصلتين أضيفت إلى الليلة التي توحدنا
    Et même si nos différences peuvent nous diviser, notre humanité commune nous unit. Open Subtitles على الرغم أن اختلافاتنا قد تفرق بيننا إنسانيتنا المشتركة توحدنا.
    Tu es... Comme le nuage sombre qui nous unit tous Ou l'anti-Winger. Open Subtitles كنت مثل السحابة السوداء التي توحدنا او الأجنحه المذاده
    Nous avons un mandat clair et nous sommes convaincus des avantages mutuels que nous pouvons obtenir sur la voie de l'amélioration du bien-être de nos peuples dans un océan que nous partageons et qui nous unit. UN لدينا ولاية واضحة. ونؤمن بالمصلحة المتبادلة التي يمكن أن نحققهــا مــن خلال عملية تحسين رفاه شعوبنا في منطقة المحيط التي نتقاسمها والتي توحدنا جميعا.
    C'est un facteur qui, au lieu de nous diviser, nous unit dans notre attachement aux droits de l'homme. UN وذلك يوحدنا في التزامنا بحقوق الإنسان، عوضاً عن أن يفرق بيننا.
    Cette réunion est importante. Il nous faut des repères pour apprécier ce qui nous unit mais aussi pour mesurer les distances qui subsistent entre nous. UN وهذا الاجتماع هام، ونحن بحاجة إلى معالم لتقدير ما يوحدنا وقياس المسافات التي تفصل بيننا.
    En parallèle à cette remarque, je voudrais rappeler que l'on oublie trop souvent que la religion devrait être un facteur qui nous unit et non pas un facteur qui nous divise. UN وهنا أود أن أضيف نقطة كثيرا ما تنسى وهي أنه ينبغي للدين أن يوحدنا لا أن يفرقنا.
    Nous devons nous concentrer sur ce qui nous unit et non nous arrêter à ce qui nous divise. UN ويجب أن نركز على ما يوحدنا. ولا ينبغي أن ننكب على ما يفرقنا.
    Ce jour-là, le cœur qui nous unit a été coupé en deux et a cessé de battre. Open Subtitles ذلك اليوم , القلب الذي كان يوحدنا قطع إلى جزئين و توقف عن النبض.
    d) Du lancement, en 2003, du programme < < La Colombie nous unit > > dans le cadre du Plan national de développement 2006-2010, qui a pour objectif de promouvoir les liens entre les Colombiens qui résident à l'étranger et les membres de leur famille, leur région d'origine et, de façon plus large, la Colombie; UN (د) وضع برنامج " كولومبيا توحِّدنا " (Colombia Nos Une) في عام 2003 في إطار خطة التنميـة الوطنية 2006-2010، بهدف توثيق الروابط بين الكولومبيين المقيمين في الخارج مع أُسرهم ومناطقهم الأصلية، ومع كولومبيا عموماً؛
    Les relations familiales, culturelles et commerciales forment un réseau serré qui nous unit étroitement. UN والروابط اﻷسرية والثقافية والتجارية تشكل شبكة متداخلة تربط بيننا بشكل وثيق.
    Les années qui se sont écoulées depuis lors ont montré que le noble objectif auquel avait fait allusion l'Ambassadeur Sikivou était en fait le ciment qui nous unit les uns aux autres dans notre quête d'un destin mondial commun. UN وقد بينت السنوات التي تخللت هذه الفترة أن المقصد السامي الذي أشار إليه السفير سيكيــو يشكل الرابطـــة التي تربطنا معا في السعي من أجـل تحقيق مصير عالمــي مشترك.
    Ce n'est que lorsque nous reconnaîtrons ce qui nous unit que nous pourrons trouver la force de surmonter nos différends. UN ولن نجد القوة للتغلب على خلافاتنا إلا عندما نعترف بما يجمع بيننا.
    Il nous faut nourrir cette expression unique et précieuse de ce qui nous unit et, en donnant corps à leur voeu initial, les nations du monde seront encore plus unies que par le passé. UN فلنغذ هذا التعبير الفريد والقيم لما يربطنا معا، وبموجب نبوءة تحقق نفسها بنفسها، ستزداد أمم العالم اتحادا.
    Ce qui nous unit, toutefois, est notre foi dans le processus de négociation. UN ولكن ما يجمعنا هو إيماننا بعملية التفاوض.
    L'intention des terroristes de nous effrayer n'a pas produit l'effet escompté. Bien au contraire, elle nous unit davantage dans notre lutte contre la terreur. UN إن قصد الإرهابيين من تخويفنا لن يُحدِث الأثر المنشود، بل أنه وحد صفوفنا في الكفاح ضد الإرهاب.
    Monsieur le Président, en vous réitérant mes voeux de succès, je tiens à assurer cette conférence de l'attachement indéfectible de l'Algérie à l'oeuvre de paix qui nous unit. UN سيادة الرئيس، اسمحوا لي، وأنا أكرر لكم أطيب تمنياتي بالنجاح، بأن أؤكد لهذا المؤتمر دعم الجزائر الراسخ لقضية السلم التي تجمع بيننا.
    Elle nous unit en une cause commune contre la tyrannie, et nous pousse à agir ensemble pour la défense de notre humanité même. UN وهي تجمعنا معا في قضية عامة ضد الطغيان، وتلزمنا بأن نعمل معا دفاعا عن إنسانيتنا ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد